Content deleted Content added
Bogdangiusca (talk | contribs) unprotected |
...among other things, replacing unsourced original research with well-documented ex. |
||
Line 13:
|iso1=mo|iso2=mol|iso3=mol|notice=nonotice}}
The '''Moldovan language''' ([[Latin alphabet]]: ''limba moldovenească'', [[Cyrillic alphabet]]: ''лимба молдовеняскэ'', sometimes translated into English as ''Moldavian'') is the official name of the state language of the [[Republic of Moldova]] as specified by its constitution, as well as of the disputed territory of [[Transnistria]].{{ref|pmr-gagauz}}. Opinions vary on the status of Moldovan as a language.
Title I, Article 13 of the Moldovan Constitution, names it the "national language" (limba de stat) of the country. In the [[unrecognized state]] of [[Transnistria]], it is co-official with [[Ukrainian language|Ukrainian]] and [[Russian language|Russian]]. The 1989 law on language of the [[Moldavian SSR]], which
The number of Moldovan speakers depends on one's view of the status of Moldovan. If taken as a separate language, then 1.2 million people speak Moldovan. If Moldovan is taken to mean Romanian spoken in Romania and Moldova and by the Romanian/Moldovan diaspora, then there may be as many as 28 million speakers.
Line 145:
In [[Chişinău]], most strangers, even ethnic Moldovans, address one another in Russian, despite the fact that Moldovan is official language. {{ref|cyrillic}} In the autonomous regions of [[Gagauzia]] and [[Transnistria]], Russian predominates while Moldovan is spoken by a minority.
Unlike in the villages or towns, where a more conservative form of the language is observed, the
In some cases, Russian words take on Romanian inflectional paradigms (examples after <!--El Noel{{ref|ElNoel}}, -->D. Dyer {{ref|DyerEx}}):
Original: "''Maşina'' '''bucsu'''''ieşte''"<br />
Translation: "The car is skidding"<br />
Explanation: "Bucsuieşte" is from the Russian root word ''буксовать'' (bucs-ova-ti), "to skid", and the Romanian inflectional suffix ''(i)-eşte'', the 3rd person singular present tense ending for a 4th conjugation verb.
Original: "''
Translation: "John was sentenced to two years"<br />
Explanation: "Sudit" is from the Russian verbal root ''суд'' (sud), "to judge" or "to sentence", and the Romanian inflectional suffix ''-t'', the passive participle ending.
In other cases, sentences are patterned after Russian syntax:
Original: "''
Explanation: "La mine rochia" and the Russian "У меня ... платье" both mean literally "At me the dress", as opposed to the standard Romanian "Rochia mea", literally "my dress".
Original: "''La tine mama'''i bolnavă"<br />
Translation: "Your mom is sick"<br />
Explanation: "La tine mama" and "У тебя мать" both mean literally "At you the mother", as opposed to the standard Romanian "Mama ta", literally "your mother".
Original: "''La noi mama trăieşte în sat''"<br />
Translation: "Our mother lives out in the countryside"<br />
Explanation: "La noi mama" means literally "At us the mother", as opposed to the standard Romanian "mama noastră", literally "our mother".
Original: "''La mine fratele'i în armată''"<br />
Translation: "I have a brother in the military"<br />
Explanation: "La mine" and "У меня" both mean literally "At me...", as opposed to the standard Romanian "mea", literally "my".
Original: "''Ion lucrează şofer''"<br />
Translation: "Ion works as a driver"<br />
Explanation: In Romanian, there is no instrumental case, so the preposition ''ca'' (as) or the phrase ''în calitate de'' (in the capacity of) is used instead. In Russian, the instrumental case is marked by the suffix ''-ом''. Colloquial Moldovan extends the function of the nominative case to the function of instrumental case as well, thus eliminating the Romanian prepositional phrases. Unlike most Russian influence, this is beginning to appear in the literary language as well.
== Comparison with Romanian ==
Line 170 ⟶ 184:
{|
! Moldova [[Image:FlagOfMoldova.png|30px]] || Romania [[Image:Flag of Romania.svg|25px]]|| English [[Image:Flag of the United Kingdom.svg|30px]]
|-------------------------------------------------------------------
Line 240 ⟶ 253:
*{{note|Ukraine}} From the official website of the Ukrainian census: [http://www.ukrcensus.gov.ua/eng/]
*{{note|DyerEx}} Dyer 1999
== References ==
Line 255 ⟶ 270:
*(2004). ''Europe Review 2003/2004''. Kogan Page.
* [[Grigore Ureche]], ''{{Unicode|Летописецул Цэрий Молдовей}}'' (''Letopiseţul Ţării Moldovei'')
* Dyer, Donald Leroy. SEEJ, Vol. 43, No. 1 (1999): pp85-98
==External links==
|