Discussione:Ruggero Giuseppe Boscovich: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Maitland (discussione | contributi)
Maitland (discussione | contributi)
Riga 33:
::Boscovich wrote all his books in Italian (some in French and Latin), he used Italian in his private correspondance. So, according to you, he should be "Italian". Do I miss anything?--[[Utente:Barba Nane|Nane]] ([[Discussioni utente:Barba Nane|msg]]) 09:53, 19 mar 2009 (CET)
 
Boscovich è '''ITALIANO'''. Nato nella [[Repubblica di Ragusa]], considerata da tutti gli storici moderni e contemporanei come un [[Antichi Stati italiani|antico Stato italiano]], il grande scienziato gesuita scrisse le sue opere utilizzando tre lingue (in ordine dalla più usata, alla meno): l'[[Lingua italiana|italiano]], il [[Lingua latina|latino]] e più raramente il [[Lingua francese|francese]]. Di madreligua era incontrovertibilmente '''italiano''', la sua corrispondenza è in '''italiano''', e persino personaggi stranieri (come Voltaire) per rispetto nei confronti dell'illustre gesuita, gli scrivevano in '''italiano'''. Boscovich definì l'[[Italia]] la sua Madre; e anche la madre di Boscovich era italiana, lombarda per la precisione. Egli conosceva il dialetto croato, come un abitante dello [[Stato pontificio]] conosceva (e conosce) il [[romano]] o il [[marchigiano]], o come un torinese sapeva (e sa) il [[piemontese]], o un [[fiorentino]] il [[toscano]]. Per cui definire Boscovich croato solo perché ''attualmente'' Ragusa (antica città '''italiana''') ora si trova geopoliticamente in Croazia, è del tutto falso, presuntuoso e abusivo. Boscovich era raguseo, come Dante toscano; ma Boscovich è stato altrettanto '''ITALIANO''', come lo è stato Dante. --[[Utente:Maitland|Maitland]] ([[Discussioni utente:Maitland|msg]]) 19:02, 15 lug 2010 (CEST)
Ritorna alla pagina "Ruggero Giuseppe Boscovich".