Fabio Pusterla: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
cat
Filbot (discussione | contributi)
Riga 36:
*''Me voici là dans le noir'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2001]].
*''Une voix pour le noir : poésies 1985-1999'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer ; préf. de Philippe Jaccottet, Editions d'En bas, Lausanne, [[2001]].
*''Les choses sans histoire = Le cose senza storia'', préf. de [[Mattia Cavadini]] ; trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2002]].
*''Deux rives'', trad. de l'italien par [[Béatrice de Jurquet]] et [[Philippe Jaccottet]] ; préf. de Béatrice de Jurquet ; postf. de l'auteur,
Cheyne éditeur, Le Chambon-sur-Lignon, [[2002]].
*''Solange Zeit bleibt : Gedichte Italienisch und Deutsch'' = Dum vacat, ausgew., übers. und mit einem Vorw. von Hanno Helbling ; postf. di Massimo Raffaeli, Limmat-Verlag, ''Zurigo'', [[2002]].
*''Bocksten'', Marcos y Marcos, Milano, [[1989]] e [[2003]].