Fabio Pusterla: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: modifiche varie |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1:
'''Fabio Pusterla''' ([[Mendrisio]], [[3 maggio]] [[1957]]) è un poeta e traduttore.
'''Fabio Pusterla''' ([[Mendrisio]], 3 maggio [[1957]]). Poeta e traduttore. Laureato in lettere a [[Pavia]], insegna al [[Liceo]] [[Cantone|Cantonale]] di [[Lugano]]. Ha diretto l'edizione critica delle opere di [[Vittorio Imbriani]] e pubblicato saggi, traduzioni, volumi di versi. Caratterizzata in partenza da un forte influsso espressionista (come ha notato [[Pier Vincenzo Mengaldo]]), ma con venature più pacate che la inseriscono nella tradizione anceschiana della [[Linea lombarda]] ([[Giorgio Orelli]] e [[Vittorio Sereni]] in particolare), la poetica di Pusterla è andato sempre più avvicinandosi a una poesia dal forte contenuto civile (si veda in particolare ''Folla sommersa''), mentre l'esperienza di traduzione legata strettamente a [[Philippe Jaccottet]] lo ha portato a una sempre maggior attenzione agli oggetti del quotidiano, alle vite e cose dimenticate (Cfr. ''Cose senza storia''), rafforzata probabilmente dalla provenienza geografica decentrata (Pusterla è cresciuto in una città di frontiera, Chiasso, e insegna attualmente a Lugano, nella Svizzera di lingua italiana).▼
Bibliografia: [[Mattia Cavadini]], ''Il poeta ammutolito. Letteratura senza io: un aspetto della postmodernità poetica. Philippe Jaccottet e Fabio Pusterla'', Milano, Marcos y Marcos, 2004. [[Pietro De Marchi]], Uno ''specchio di parole scritte. Da Parini a Pusterla, da Gozzi a Meneghello'', Rimini, Cesati, 2003.▼
▲
== Traduzioni: ==▼
▲Bibliografia: [[Mattia Cavadini]], ''Il poeta ammutolito. Letteratura senza io: un aspetto della postmodernità poetica. Philippe Jaccottet e Fabio Pusterla'', Milano, Marcos y Marcos, 2004. [[Pietro De Marchi]], Uno ''specchio di parole scritte. Da Parini a Pusterla, da Gozzi a Meneghello'', Rimini, Cesati, 2003.
*[[Philippe Jaccottet]],''Il Barbagianni''. L’Ignorante, con un saggio di Jean Starobinski, [[Einaudi]], [[Torino]], [[1992]].
*[[Nuno Júdice]], ''Adagio'', Sestante, Ripatransone, [[1994]].
*[[Philippe Jaccottet]], ''Edera e calce'', Centro studi Franco Scataglini, [[Ancona]], [[1995]].
*[[Philippe Jaccottet]], ''
*[[Philippe Jaccottet]], ''Paesaggio con figure assenti'', A. Dadò/Coll. CH, ''Locarno'', [[1996]].
*[[Philippe Jaccottet]], ''
*''Nel pieno giorno dell’oscurità'', antologia della poesia francese contemporanea, [[Milano]], Marcos y Marcos, [[2000]].
*[[
▲*''Nel pieno giorno dell’oscurità'', antologia della poesia francese contemporanea, [[Milano]], Marcos y Marcos, [[2000]].
* [[Philippe Jaccottet]], ''E tuttavia. Note dal botro'', [[Milano]], Marcos y Marcos, [[2006]].
== Poesia
*''
*''Pietra sangue'', Marcos y Marcos, [[Milano]], 1999 (Premio Schiller 2000, finalista Premio Viareggio e Grandovere [[2001]].
*''Concessione all’inverno'', Casagrande, [[Bellinzona]] (1985) 2001 ([[Premio Montale]] e Premio Schiller).
*''Me voici là dans le noir'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2001]].
▲*''Isla persa'', Edizioni Il Salice, (1997) [[1998]].
*''Une voix pour le noir: poésies 1985-1999'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer; préf. de Philippe Jaccottet, Editions d'En bas, Lausanne, [[2001]].
*''Les choses sans histoire = Le cose senza storia'', préf. de [[Mattia Cavadini]] ; trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2002]].
▲*''Pietra sangue'', Marcos y Marcos, [[Milano]], 1999 (Premio Schiller 2000, finalista Premio Viareggio e Grandovere [[2001]].
*''Deux rives'', trad. de l'italien par [[Béatrice de Jurquet]] et [[Philippe Jaccottet]] ; préf. de Béatrice de Jurquet; postf. de l'auteur, Cheyne éditeur, Le Chambon-sur-Lignon, [[2002]].▼
*''Solange Zeit bleibt: Gedichte Italienisch und Deutsch'' = Dum vacat, ausgew., übers. und mit einem Vorw. von Hanno Helbling; postf. di Massimo Raffaeli, Limmat-Verlag, ''Zurigo'', [[2002]].
▲*''Concessione all’inverno'', Casagrande, [[Bellinzona]] (1985) 2001 ([[Premio Montale]] e Premio Schiller).
*''Sette frammenti dalla terra di nessuno'', elaborazione grafica di Livio Schiozzi, Flussi, [[2003]].
▲*''Me voici là dans le noir'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2001]].
*''Folla sommersa'', Marco y Marcos, [[Milano]], [[2004]].
▲*''Une voix pour le noir: poésies 1985-1999'', trad. de l'italien par Mathilde Vischer; préf. de Philippe Jaccottet, Editions d'En bas, Lausanne, [[2001]].
▲*''Les choses sans histoire = Le cose senza storia'', préf. de [[Mattia Cavadini]] ; trad. de l'italien par Mathilde Vischer, Editions Empreintes, Moudon, [[2002]].
▲*''Deux rives'', trad. de l'italien par [[Béatrice de Jurquet]] et [[Philippe Jaccottet]] ; préf. de Béatrice de Jurquet; postf. de l'auteur,
▲*''Solange Zeit bleibt: Gedichte Italienisch und Deutsch'' = Dum vacat, ausgew., übers. und mit einem Vorw. von Hanno Helbling; postf. di Massimo Raffaeli, Limmat-Verlag, ''Zurigo'', [[2002]].
▲*''Bocksten'', Marcos y Marcos, Milano, [[1989]] e [[2003]].
▲*''Sette frammenti dalla terra di nessuno'', elaborazione grafica di Livio Schiozzi, Flussi, [[2003]].
▲*''Folla sommersa'', Marco y Marcos, [[Milano]], [[2004]].
*''Movimenti sull'acqua'', LietoColle, [[2004]].
|