Antoni Grabowski: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Alfio (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Riga 1:
{{traduci IngleseEsperanto}}
[[Image:Antoni Grabowski.jpeg|thumb|Antoni Grabowski]]
'''Antoni Grabowski''' ([[Nowe Dobre]] nei pressi di [[Chełmno]], [[Polonia]], [[15 giugno]] [[1857]] - [[Varsavia]], [[Polonia]], [[4 luglio]] [[1921]]) fu un [[ingegnere chimico]] polacco e attivista del primo movimento esperantista. Le sue traduzioni ebbero un impatto influente sullo sviluppo dell'[[Esperanto]] come lingua letteraria.
Riga 16:
== L'Esperanto e la letteratura ==
 
Già come studente Antoni Grabowski sviluppò un interesse esteso della [[letteratura]], diveniendo membro della Società Letteraria Slava (''Towarzystwo Literacko-Słowianskie'').
Already during his university career, Antoni Grabowski was developing a far-reaching [[literature|literary]] interest. Thus he became a member of the Slavic Literary Society (''Towarzystwo Literacko-Słowianskie''). But his endeavour in no way was limited to Polish language and literature; gradually he learnt a considerable number of languages and became a true [[polyglot]]. Later, apart from his mother tongue, he was able to speak nine additional languages and passively use at least another fifteen. From this background, it is not surprising that as a student Grabowski was also interested in the idea of an international language.
Ma la sua ambizione non si limitava alla lingua e letteratura polacca;
una dopo l'altra imparava un numero considerevole di lingue e divenne un vero [[poliglotta]].
Più tardi sapeva, oltre la sua lingua materna, parlare nove altre lingue e capire per lo meno quindici di più.
Dato questo non sorprende che lo studente Grabowksi s'interessava anche dell'idea di una lingua internazionale.
 
In quel tempo per questa espressione s'intendeva il [[Volapük]], dunque Grabowksi lo studiava. Ma visitando il pastore [[Johann Martin Schleyer]], autore del progetto, constatò che nemmeno questo era in grado di parlare la sua lingua correntemente. Ovviamente non fu appropriata all'impiego pratico e quotidiano. Finirono per conversare in [[lingua tedesca|tedesco]]. Dopo questa delusione Grabowski smise di occuparsi del Volapük. Pure non lasciò l'idea di una [[lingua pianificata]] internazionale.
 
 
 
At that time this role involved the [[Volapük language]], so this was what Grabowski learnt. However when he visited [[Johann Martin Schleyer]], the author of this language project, he saw that even he was unable to speak Volapük fluently. It was apparent that this language was unsuitable for everyday use and in the end both spoke German to each other. After this disappointment, Grabowski gave up his work on Volapük, however he did not give up on the idea of an international [[constructed language]].
 
In [[1887]] he studied the booklet "''Dr. Esperanto´s. International Language. Introduction & Complete Grammar''" published in the same year by [[Ludwik Zamenhof]], in which he put forward his own language project which was soon to become known by the name "[[Esperanto]]". Grabowski was impressed by the transparent structure of Esperanto and by its capacity for expression which could be picked up astonishingly quickly. He travelled to [[Warsaw]] to visit Zamenhof, giving rise to the first oral conversation in Esperanto.