Forme generiche nei toponimi britannici: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: Elimino interlinks vedi Wikidata |
m Bot: errori di battitura |
||
Riga 2:
Questo elenco dà una serie di forme generiche comuni che si ritrovano nei nomi di luoghi [[Regno Unito|britannici]]. Non è raro trovare diversi di questi combinati assieme. Un esempio interessante è Torpenhow Hill, in [[Cumbria]]; il nome sembra sia cresciuto ad ogni ondata di nuovi abitanti, ognuno dei quali prendeva il nome degli occupanti precedenti e aggiungeva qualcosa: le tre sillabe, "tor", "pen", "how", (oltre a "hill") significano tutte collina in una lingua diversa.
Fattori come il cambio di pronuncia nel corso degli anni, cambio di significato, e altre ambiguità possono complicare ulteriormente le cose. Ad esempio, in luoghi dove prevaleva il [[Danelaw]] e dove esiste incertezza
Talvolta comunque, si verificava il caso in cui i nuovi arrivati cambiavano il nome per farlo coincidere con la loro pronuncia, senza mantenere riferimenti al significato originale. Quindi [[Skipton]], nello [[Yorkshire]], se non fosse stato per i coloni di lingua norvegese dell'area, sarebbe giunto a noi come "Shipton" (in antico inglese ''scip(e)tun'' - "fattoria delle pecore"). Il termine in antico norvegese per "pecora" (''"sheep"'') era abbastanza differente (produsse infatti il nome delle [[Isole Fær Øer]] - le "isole delle pecore"), quindi i nuovi abitanti non stavano traducendo il nome, ma semplicemente riflettendo il modo in cui il suono inglese "sh-" corrispondeva al norvegese "sk-", nelle parole che avevano una radice comune (come abbiamo già visto per ''asc'' e ''æsc'').
|