Content deleted Content added
No edit summary |
Added link to uchi-soto; stylistic edits |
||
Line 2:
Honorifics are similar to [[English language|English]] titles like "sir" and "ma'am," but in many languages honorifics are much more commonly used.
[[Japanese language|Japanese]], for instance, has many honorifics, and their use is mandatory in many social situations.
The Japanese [[uchi-soto]] relationships are partially expressed through the use, or omission, of honorifics.
Honorifics in Japanese may be used to emphasise social distance or disparity in rank, or to emphasise social intimacy or similarity in rank.
Line 10 ⟶ 11:
In Japanese, honorifics are always placed after the name.
* ''-san'' (さん). ''-San'' is the most common honorific, and its use is mandatory when addressing most social outsiders (for example, non-family members). ''-San'' is used unless it is superceded by some other title (such as ''sensei'',
** ''-han'' (はん). ''-Han'' is the equivalent to ''
* ''-
* ''-chan'' (ちゃん). ''-Chan'' is the informal, intimate, diminutive equivalent of ''-san,'' used primarily by children to refer to friends and family members but also applied to siblings, to close friends and lovers, and to children by adults.
** ''-tan'' (たん): A mispronunciation of "chan" sometimes used by very young children or by adults as "[[baby talk]]." Also used by [[otaku]], an example is [[OS-tan]].
* ''-sama'' (様). ''-Sama'' is the most formal honorific used in daily conversation in Japanese. It is used primarily in addressing persons much higher in rank than oneself (as long as some other title is unavailable), and is used in commercial and business settings to address and refer to customers. (See [[uchi-soto]] for a more in-depth analysis of this.) ''-Sama'' is also used after the addressee's name on postal packages and letters, again provided it is not superceded by some other title.
* ''-dono'' or ''-tono'' (どの). ''-Tono''/''-dono'' roughly means "lord." It is no longer used in daily conversation, though it is still
====Rarer forms====
▲* ''-dono'' or ''-tono'' (どの). ''Tono''/''dono'' roughly means "lord." It is no longer used in daily conversation, though it is still used on certificates and awards.
* ''-chama'' (ちゃま). ''-
* ''-ue'' (上). ''
There are two other important honorifics in Japanese.
Line 31 ⟶ 34:
Examples of this are ''go-han'' (rice, which by extension means a meal), ''go-chūmon'' (order at a restaurant), ''go-kazoku'' ([someone else's] family—when referring to your own you would not use ''go-''), ''o-sushi'' and ''o-sashimi'' ([[sushi]] and [[sashimi]], of course), ''o-cha'' ([[Tea#The_word_tea|tea]]).
''Go-'' is used only for words which have a [[Chinese language|Chinese]]-derived pronunciation, and ''o-'' is used only for words with a Japanese-derived pronunciation.
==Examples of honorifics in other languages==
The author is not familiar with any other languages that use honorifics, and would appreciate help on this topic.
[[Category: Japanese language]]
|