Traduzione automatica interattiva: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m fix
Riga 11:
==Processo==
Il processo utilizzato dai programmi di traduzione automatica interattiva inizia quando il sistema suggerisce all'utente un'ipotesi di traduzione del testo inserito. L'utente può accettarla se la considera corretta, o modificarla se ritiene che ci siano degli errori. Tipicamente, quando si modifica una parola proposta dal sistema si presume che la parte del testo che la precede sia corretta, seguendo uno schema che lavora da sinistra a destra. Una volta che l'utente ha cambiato la parola considerata errata, il sistema suggerisce un'altra ipotesi di traduzione della parte che segue. Tale processo prosegue fino a che la traduzione fornita soddisfa l'utente.
Questo processo può essere applicato alla parola come al singolo carattere: quando il traduttore umana digita una lettera, il sistema fornisce gli elementi che potrebbero seguirla. Recentemente, nell'ambito del progetto MIPRCC, finanziato dal governo spagnolo, si sta tentando di modificare il classico sistema da sinistra a destra per rendere più facile l'interazione uomo-macchina. Lo stru-mentostrumento traduttivo Caitra utilizza un approccio simile.
 
==Valutazione==