Talk:Administrative divisions of Ukraine: Difference between revisions

Content deleted Content added
MapLover (talk | contribs)
Line 177:
:::The bottom line is that current system may work fine when contained to Ukrainian topics, but does not work really well when you start comparing countries and try to work out analogies in terminology. IMO, re-introducing the term "townlet" for Ukrainian topics would probably be a better solution than continuing calling smt's "towns".—[[User:Ezhiki|Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky)]] • ([[User talk:Ezhiki|yo?]]); 21:06, 13 July 2006 (UTC)
Ezhiki, it was previously discussed [[Portal:Ukraine/Ukraine-related_Wikipedia_notice_board#Category:Cities_in_Ukraine_and_Category:Towns_in_Ukraine|[1]]] and [[Talk:List_of_cities_in_Ukraine|[2]]]. As a s summary of the discussion, "an SMT is a small settlement of urban character — in common parlance, a town." [[User:MapLover|MapLover]] 21:06, 13 July 2006 (UTC)
 
I think this goes back to [[User:Ezhiki|Ëzhiki's]] earlier question about the distinction between cities and towns. The short answer, is that we relate "мiста" with cities and "селище міського типу" with towns. Basically, since a town is generally ''[[town|thought of as larger than a village but smaller than a "city"]]'' and can represent a population ''[[town|from a few hundred to several thousands]]'', it approximates the description of a CMT. Am I to understand then, that "город" would not be used for a Russian city, like "мiстo" would be used in Ukrainian? --[[User:Tufkaa|tufkaa]] 21:26, 13 July 2006 (UTC)