Mondegreen: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m ortografia |
m apostrofo tipografico |
||
Riga 14:
E Lady Mondegreen)<br /><br />
La prima "vittima" del ''mondegreen'' fu proprio la bambina: l'ultimo verso, infatti, in realtà era ''And laid him on the green'' ("E lo hanno disteso
Un caso particolare di mondegreen, detto ''soramimi'' (da un termine giapponese che significa "udire male"), è applicato all'interpretazione dei testi delle canzoni straniere, ma intenzionalmente, spesso per ottenere un effetto comico. Alcuni esempi:
| |||