Discussione:De-icing: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 57:
:::::::::::{{Ping|Carnby}} Non vedo la polemica e mi dispiace che tu legga ciò, nel mio caso sicuro ma anche nel caso dei colleghi, ma essendo tu un appassionato linguista credo tu ben sappia che se manca il tono del parlato si tende a dare quello che si penbsa e non quello che effettivamente si vuole trasmettere. Riflettiamo, perché mai i francesi si ostinano a chiamare, quel che noi chiamiamo [[computer]], così come i colleghi in lingua tedesca [[:de:computer]], [[:fr:Ordinateur]]? Non lo so, è una curiosità, ma sarà un'eventuale ''Académie de Son'' a occuparsene, per me è un'occasione per farmi un sorriso sulla varietà negli usi esteri e nulla più. Siamo a natale, non prendiamoci troppo sul serio (nei toni) ;-).--[[Utente:Threecharlie|Threecharlie]] ([[Discussioni utente:Threecharlie|msg]]) 13:29, 25 dic 2016 (CET)
{{rientro}}{{ping|Carnby}} Ciao Carnby, scusa, perché sostieni che "de.icing" sia intraducibile? E' perfettamente traducibile con sghiacciamento, così come "de-frosting" è comunemente tradotto con sbrinamento. A presto, --[[Utente:Paolobon140|Paolobon140]] ([[Discussioni utente:Paolobon140|msg]]) 22:46, 25 dic 2016 (CET)
:Voleva essere ironico...--[[Utente:Carnby|Carnby]] ([[Discussioni utente:Carnby|msg]]) 23:08, 25 dic 2016 (CET)
|