Utente:Maria956/Sandbox: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
mNessun oggetto della modifica
Riga 47:
Il primo lavoro di Anne, pubblicato a Londra nel 1650 con il titolo ''The Tenth Muse Lately Sprung Up in America'' “''by a Gentlewoman in those Parts''”<ref name=":9">{{Cita pubblicazione|autore=Abram Van Engen|anno=2011|titolo=Advertising the Domestic: Anne Bradstreet's Sentimental Poetics|rivista=Legacy: A Journal of American Women Writers|volume=28|numero=1|pp=47-68|lingua=inglese|url=http://uve-iua-primo.hosted.exlibrisgroup.com/unive:Primo Central:TN_jstor_csp10.5250/legacy.28.1.0047}}</ref> è suddiviso in diverse sezioni. La prima raccolta comprendeva 4 parti (''"The Four Elements", "The Four Humors of Man", "The Four Ages of Man," e "The Four Seasons")'' nelle quali Bradstreet faceva riferimento all[[Anatomia|'anatomia]], all'[[astrologia]], alla [[Metafisica|metafisica greca]], a concetti medievali e rinascimentali. Le poesie della sezione successiva,''"The Four Monarchies''", sono invece di ordine storico.<ref name=":17" /> Sembra che lo scopo della pubblicazione sia stato un tentativo di mostrare che una devota ed educata donna poteva elevare la sua posizione come moglie e madre senza metterla in competizione con il genere maschile.
 
Nel 1678 la sua nuova l'edizione di ''The Tenth Muse Lately Sprung Up in America,'' or,venne Severallpubblicata Poemspostuma Compiled with Great Variety of Wit and Learning''a Boston<ref name=":18" /> venne pubblicata postuma a Boston<ref name=":0">{{Cita libro|autore=A.E. Cutter|titolo=The Works of Anne Bradstreet in prose and verse|url=https://books.google.it/books?id=25frNwTkO6gC&dq=anne%20bradstreet&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=anne%20bradstreet&f=false|data=1867|lingua=inglese|p=5}}</ref>; essa includeva tredici nuovi poemi<ref name=":9" />, tra cui il conosciuto “''To My Dear and Loving Husband''”. Questo volume è posseduto dalla Stevens Memorial Library di North Andover eed risiedeè conservato nella camera blindata didella '''Houghton Library[http://search.harvard.edu:8765/query.html?col=cait&col=dce&col=fas&col=gsd&col=gse&col=hbs&col=hds&col=hms&col=hsdm&col=hsph&col=ksg&col=law&col=lib&col=rad&qt=Anne+Bradstreet%2C+Houghton+Library&charset=iso-8859-1] ad Harvard. (metti a posto questa nota)'''
 
Una citazione di Bradstreet si può trovare in una targa commemorativa al Bradstreet Gate di Harvard Yard: ''“Sono giunta in questo Paese, dove ho trovato un nuovo Mondo e nuove maniere grazie alle quali il mio cuore è sorto”''. Queste ultime parole sono state però fraintese, in quanto il suo cuore è sorto non come conseguenza alla gioia, ma alla protesta e disprezzo per essere giunta in un luogo così ostile e selvaggio quale l'America.<ref name=":13" /> <ref name=":14">{{cite web|url=http://www.hno.harvard.edu/guide/to_do/to_do9.html |title=Archived copy |accessdate=2009-01-19 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080907165258/http://www.hno.harvard.edu/guide/to_do/to_do9.html |archivedate=2008-09-07 |df= }}</ref>
 
=== Il valore del matrimonio e il ruolo della donna ===
Il [[matrimonio]] costituiva una grande responsabilità nella vita delle donne puritane. Nel poema ''“To My Dear and loving Husband”''<ref name=":2" />'','' Bradstreet afferma che leimarito ed ile consortemoglie rappresentano la stessa persona. ''“If ever two were one, then furely we"'' <ref name=":2" />. '''Secondo i puritani il matrimonio era stato ordinato da Dio stesso, perciò doveva essere considerato come un vero e proprio dono. Ma è grazie all'uso della poesia che Bradstreet è in grado di esprimere il suo amore per il marito. In un’altra poesia della sua opera, “''Before the Birth of One of her Children''”<ref name=":17" />, la poetessa riconosce la benedizione rappresentata dalla sacra unione'''. Nei versi ''“And if I see not half my days that's due, what nature would, God grant to yours, and you”''<ref name=":17" /> Bradstreet si domanda cosa Dio darebbe a suo marito nel caso in cui lei dovesse morire prima di lui, alludendo forse alla possibilità di questi di risposarsi dopo la sua morte. In un altro verso, nel quale afferma di sperare che i figli vengano protetti dagli eventuali abusi di una futura matrigna, conferma questa sua idea: “''These O protect from stepdame's injury"'' <ref name=":17" />. Il fatto che Bradstreet sia convinta che Dio darà una nuova moglie al marito dimostra quanto le donne puritane credessero realmente nel matrimonio come grande valore e dono irrinunciabile. Leggendo ''“Letter to her Husband Absent upon Publick Employment''"<ref name=":17" />, Bradstreet dichiara come si senta persa quando Simon non è con lei e come al contrario stia meglio quando lui le è accanto. Dalle sue poesie si può dedurre il grande e vero amore che prova nei suoi confronti. Spesso, quando si allude al ruolo delle donne nella società puritana, si presume che non sopportassero i loro mariti, in quanto essi si ritenevano superiori a loro. In questo caso invece Anne non è infastidita quando il marito la lascia da sola con i figli e le faccende domestiche da fare; le manca e lo vuole accanto a lei al più presto. <ref>http://www.scribd.com/doc/25317228/Women-s-History-Women-s-Role-in-Colonial-Society</ref>
 
Alcune opere della Bradstreet inoltre mostrano come il ruolo della donna puritana fosse quello di badare ai figli. In ''"Before the Birth of One of Her Children"''<ref name=":17" /> e ''“In Reference to Her Children"'' <ref name=":17" /> la poetessa dimostra l’amore nei confronti dei suoi bambini, nati e non nati. Nella società puritana i figli rappresentavano un altro dono di Dio, e lei amava i bambini esattamente come amava il marito.
Riga 64 ⟶ 62:
 
=== Origini ===
'''Bradstreet ha lasciato che la sua immaginazione nostalgica riordinasse il suo bagaglio di conoscenza, per la gloria di Dio, per l’espressione di una mente curiosa, sensibile, e per la creazione di uno spirito filosofico'''. <ref>White, Elixabth Wade 'The Tenth Muse:An Appraisal of Anne Bradstreet' William & Mary Quarterly Review V111 July 1951</ref> '''(???) Possiamo vedere esempi della sua immaginazione nostalgica nel poema “''Dialogue Between Old England and New''”<ref name=":17" />, che enfatizza la relazione quasi familiare che esiste tra la madrepatria e le colonie dove ha vissuto. La poetessa assicura che il legame tra i due paesi continuerà nel tempo e questo implica che ciò che accade in Inghilterra avrà quasi sicuramente delle ripercussioni anche in America. Il poema inoltre si riferisce all’Inghilterra come “madre” e all’America come “figlia”, e questo aspetto sottolinea il rapporto che la Bradstreet mantiene con la sua terra di origine.'''
 
''"Alas, dear Mother, fairest Queen and best,''
 
''With honour, wealth, and peace happy and blest,''
 
''What ails thee hang thy head, and cross thine arms,''
 
''And sit i’ the dust to sigh these sad alarms?''
 
''What deluge of new woes thus over-whelm''
 
''The glories of thy ever famous Realm?''
 
''What means this wailing tone, this mournful guise?''
 
''Ah, tell thy Daughter; she may sympathize."'' <ref name=":17" />
 
'''Cosa c'entra questo pezzo con il titolo "Origini?"'''
'''devi fare anche la traduzione in italiano'''
 
=== Pubblico ===
L’opera della Bradstreet è generalmente diretta ai membri della sua famiglia, quindi si tratta di una scrittura privata ed intima<ref name=":1" />. Per esempio in “''To My Dear and Loving Husband'' ”, il pubblico a cui la poetessa si rivolge è il marito Simon Bradstreet. Il punto più importante della poesia è l’amore che prova nei suoi confronti del consorte, “''I prize thy love more than whole mines”''. Secondo la donna il suo amore vale più del tesoro più prezioso che la terra possa offrirle. Inoltre vuole dimostrare a Simon che nulla potrà riempire l’amore che prova per lui. Nei versi ''"My love is such that rivers cannot quench"'' i fiumi rappresentano la [[morte]], nei confronti della quale il fuoco del suo amore è invulnerabile. L’ultimo verso del poema riassume questo concetto con le parole ''“Then when we live no more, we may live ever."'' <ref name=":19" />
 
In “''A Letter to Her Husband Absent upon Publick Employment''”<ref name=":17" /> Bradstreet scrive una lettera indirizzata al marito che è via per lavoro. La poetessa usa varie metafore per descrivere Simon, e la più evidente è quella in cui compara il marito con le stagioni, in particolar modo con l’estate e l’inverno. L’estate può essere vista come un tempo di felicità e di calore; l’inverno al contrario è portatore di un periodo buio, freddo e pessimista. Il marito della Bradstreet rappresenta il suo sole e quando è con lei è sempre estate;ella è felice e positiva grazie all’amore che le dà Simon quando è a casa con l’intera famiglia. Quando invece il marito lascia la casa a causa del lavoro, tutto diventa inverno. È un tempo buio, freddo, e la donna non vede l’ora che ritorni presto. ''“Return, return, sweet Sol, from Capricorn”''. Bradstreet vuole fare sapere al marito che ha bisogno di lui e che senza la sua presenza tutto diventa oscuro. Non le importa cosa pensino gli altri, tutto ciò che lei prova è indirizzato solo ed esclusivamente a lui. Bradstreet sa che la situazione è inevitabile, non può sempre essere estate e prima o poi giungerà l’inverno. Il lavoro del marito è importante, non può stare sempre a casa, deve fare il suo dovere, “''Till nature's sad decree shall call thee hence”.'' Una cosa che la rassicura è il fatto che anche se sono lontani l’uno dall’altra, è come se fossero vicini. <ref name=":20">{{Cita web|url=http://www.gradesaver.com|titolo=Anne Bradstreet: Poems}}</ref>