Utente:Clockwork93/Sandbox: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
mNessun oggetto della modifica
Riga 24:
 
=== Gli anni in Cina ===
Autore eclettico, poeta e traduttore, Qiu Xiaolong nasce a Shanghai nel 1953, in un periodo storico della Repubblica Popolare Cinese segnato dal decennio della Rivoluzione Culturale.<ref name=":2">{{Cita|Qiu's corner}}</ref> Il padre di Qiu Xiaolong, in quanto possessoreproprietario di una piccola azienda di profumi (divenuta poi de facto statale con la nazionalizzazione delle industrie durante gli anni Cinquanta), vienevenne consideratobollato come capitalista econ tutta la sua famiglia viene bollata come “nemica“nemico delladi classe”.<ref name=":2" /><ref name=":3">{{Cita|Gay}}</ref> Il padre, a seguito di un distacco di retina dovuto alle violenze delle guardie rosse, fue costretto a fare pubblica ammenda, una procedura umiliante che prevedeva la pubblica ammissione delle colpe con conseguente richiesta di perdono davanti ad un pubblico infervorato di guardie[[Guardie rosse, mentre(Rivoluzione laculturale)|guardie madrerosse]]. subìLa un forte crollo nervosomadre, a seguito delle irruzioni del governo per sequestrare i beni di lusso cheposseduti possedevanodalla famiglia, subì un forte crollo nervoso da cui non siriuscì è piùa ripresariprendersi.<ref name=":2" /><ref name=":3" />
 
Il primo approccio alla scrittura avverràdi proprioQiu duranteXiaolong laconsisterà convalescenzanella in ospedalestesura del padrediscorso costrettodi ascuse farerichiesto nuovamenteal ammendapadre, perche la sua natura capitalista. Sarà lo stesso Qiu Xiaolong a scrivere il discorso di scuse chegli varrà la definitiva assoluzione del padre; come dirà egli stesso “è stata la prima volta in cui ho guadagnato confidenza, fra tutte le cose, nella mia scrittura.”<ref name=":2" />
 
Durante la sua adolescenza, nel pieno della [[Grande rivoluzione culturale|Rivoluzione Culturale]], Qiu fu esentato daldall'obbligo doversidi trasferiretrasferirsi nelle campagne per la “rieducazione”, comeimposto tuttaa latutti gioventùi cinesegiovani incinesi, quantoperché affetto da bronchite cronica. Questo gli permise di dedicarsi appieno alla lettura e alla pratica del Taiqi.,<ref name=":3" /> Scopree cosìad laavvicinarsi alla letteratura in lingua inglese che egli stesso riesceriuscirà a padroneggiare una volta conclusa la Rivoluzione con la morte di [[Mao Zedong|Mao]] nel 1976. Si

Dopo essersi iscriveiscritto alla ''Easter China Normal University'' di Shanghai persi poi trasferirsitrasferì a Pechino alla ''Chinese Academy of Social Sciences'' dove ottienesi illaureò. master,(3)In equesto doveperiodo iniziainiziò a lavorarescrivere allapoesie traduzionee dia tradurre poeti come T.S. Elliot, pervenutile cui opere erano giunte in Cina grazie alla sua riapertura avvenuta verso l’occidente,  nonché alla propria produzione poetica.<ref name=":3" /><ref name=":0" />
 
=== L'arrivo negli Stati Uniti ===
Nel 1988 Qiu giunge negli Stati Uniti, precisamente a [[Saint-Louis|St. Louis]], nel 1988 partecipando ad un programma di scambio fornitoofferto dalla ''Ford Foundation''. L’intentoEgli era quello diintendeva lavorarededicarsi ancora più aapprofonditamente fondo sullaalla traduzione di T.S. Elliot immergendosi completamente nella sua città natale e studiando nell'università fondata dal nonno, la ''Washington University''. L’intenzione era di rimanere solo provvisoriamente negli Stati Uniti ma, alla vigilia della rivolta di Tian’an Men, e '''dopo essersi inimicato nuovamente il governo con le sue simpatie a favore dei protestanti, Qiu fu costretto a rimanere a St. Louis dove fece arrivare anche la moglie.<ref name=":0" /><ref name=":3" /> Non è chiaro in che altra occasione Qiu dimostrò le sue simpatie nei confronti degli oppositori.'''
 
Nel 1995 ottieneottenne il dottorato presso la Washington University e prendeprese la decisione di raccontare i cambiamenti che avvenivano in Cina attraverso i suoi romanzi.<ref name=":0" /><ref name=":3" />
 
== Stile ed influenze ==
{{Citazione|"Una delle ragioni per cui ho iniziato a scrivere [...] è stata la necessità di un cambiamento drastico... Ho scoperto che la poesia è un eccellente mezzo per i miei sentimenti, ma se si vuolevogliono descrivere cambiamenti sociali così drammatici, forse il romanzo è il veicolo migliore in quel caso."|Qiu Xiaolong, intervista|"One of the reasons I started writing [...] was because this type of dramatic change -- you can call it 'best of times, worst of times' -- I found poetry is a good vehicle for my own feelings, but if you want to describe this kind of dramatic social change, maybe the novel is the best vehicle in that sense."|lingua=eng|lingua2=it}}
Qiu Xiaolong possiede un background culturale che attinge moltissimo dalla letteratura occidentale, sia prosa che poesia. Egli ha iniziatoiniziò sin da giovane ad appassionarsi alla letteratura occidentale americana tanto che: il suo primo soggiorno negli Stati Uniti saràavvenne con il propriofine perdi scrivere un libro sul poeta americano T.S. Eliot.<ref name=":4">{{Cita|Hindustantimes}}</ref>
 
=== Prosa ===
IlQiu background culturale di Qiuha prevedeacquisito una notevole familiarità con i romanzi gialli e le ''detective stories'' che egli aveva iniziato a conoscere giàfin dall’adolescenza, “tradotte in cinese e di nascosto poiché Sherlock Holmes poteva metterti nei guai durante gli anni della Rivoluzione Culturale”.<ref name=":5">{{Cita|Green}}</ref><ref name=":4" /> Tra legli autori che hanno influito sulla sua influenzeformazione Qiu cita anche gli scrittori svedesi [[Maj Sjöwall|Maj Sjowall]] e [[Per Wahlöö|Per Wahloo]], rimastoche affascinatolo dalaffascinarono realismoper delil lororealismo dell'antieroe protagonista nelladella loro serie di romanzigialli, dell’ispettorel’ispettore Martin Beck.<ref name=":5" />
 
Per raccontare le vicende dell’ispettore Chen, Qiu sceglie la prosa perché èritenuta più adatta, rispetto alladella poesia, a raggiungere il lettore;<ref name=":4" /> la prosa e il genere giallo per Qiu hanno anche un altro valore, decisamente più pratico, che è quello di rendere più accessibile la narrazione in una lingua che non è la propria; come Qiu stesso affermerà in un’intervista, il giallo presenta uno schema fisso che è relativamente semplice da portare avantiseguire:<ref name=":6">{{Cita|Silva}}</ref><ref name=":5" />omicidio, indagine e risoluzione del caso. In quanto autore alle prime armi, questo hamodello lo avrebbe di molto facilitato ila portare a compimento il suo progetto: “[la prosa in giallo] è solo un inizio e una fine… il mistero viene risolto.”<ref name=":6" />
 
Il background sociale e culturale cinese offre a Qiu la possibilità di esplorare qualcosa di nuovo: nella storia della moderna letteratura cinese il giallo è il grande assente; la cosa più vicina alla produzione in giallo erano i cosiddetti 公安 ''gong’an,'' ovvero casi giudiziari romanzati che prevedevanoincentrati non tanto lasulla risoluzione del caso attraverso un’indagine, quantoma più lesulle difficoltà del magistrato onesto ad applicare onestamente la legge in una società imperiale cinesein dovecui la corruzione e i soprusi erano all’ordine del giorno.<ref name=":7">{{Cita|Crimefictionlover}}</ref><ref name=":5" />
 
'''Ad oggi il giallo in Cina rimane relegato a “servitore del partito” elogiando la correttezza e l’onestà delle azioni del governo e presentano una visione unilaterale della società.<ref name=":5" /><ref name=":7" />''' '''non riesco a capire il collegamento con la frase sopra.'''
 
=== Il ruolo autobiografico della poesia ===