Discussione:Meclemburgo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nuova pagina; testo: 'Secondo me si dovrebbe chiamare "Meclemburgo" in italiano, come riportato su guide come Lonely Planet e Guide Verdi del Touring Club Italiano, e non "Meclenburgo" come riporta...'
 
nome corretto: Meclemburgo
Riga 1:
Secondo me si dovrebbe chiamare "Meclemburgo" in italiano, come riportato su guide come Lonely Planet e Guide Verdi del Touring Club Italiano, e non "Meclenburgo" come riportato in Wikipedia.
 
:Massiray ha ragione, il termine italiano per ''Mecklenburg'' è Meclemburgo e non "Meclenburgo" (spiegazione fonetica: la lingua italiana assimila le consonanti nasali prima delle occlusive: nb->mb, np->mp).
 
:Si tratta di un toponimo storico, attestato nelle principali enciclopedie e atlanti geografici:
 
# Enciclopedia Rizzoli Larousse, vol. XIII (2003)
# Dizionario Enciclopedico Universale Sansoni (1995)
# Enciclopedia Geografica Mondiale De Agostini (1995)
# Enciclopedia Universo De Agostini, vol. VIII (1970)
# Atlante Generale Metodico De Agostini (1986)
# Grande Atlante Geografico d'Europa e d'Italia, De Agostini (1995). --[[Utente:Wiskandar|Wiskandar]] 00:21, 31 lug 2007 (CEST)
Ritorna alla pagina "Meclemburgo".