「アントニオ・エスコタド」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Mig76jp (会話 | 投稿記録)
133行目:
エスコタドは、私たちの本質が必然的に存在と思考を融合させるものであると考え、現代的な健康理論を概説する一連の文章をここにまとめた。換言すると、「身体的なものは精神的であり、精神的なものは身体的なもの」であり、「かかる受容が日常的に美を再考する方法であると考えつつ、精神の即物性として身体性を受容すること」を提案している。
 
エスコタドの最初のエッセイは、数年前に彼が翻訳しており、当時刊行されていた全12巻の要約版2巻の翻訳と序文<ref>Para [[La Sonrisa Vertical]] de Tusquets Editores, una colección de textos eróticos dirigida por [[Luis García Berlanga]] cuyos primeros cuatro títulos fueron traducidos también por Escohotado.</ref>を担当し、著者が不明なビクトリア時代の作品My Secret Lifeに捧げられており、これはハイメ・ヒル・デ・ビエドマによると、「男性である人間のエロティックな体験について書かれた最も広範で冗長な記述」である。実際、「[[チャールズ・ディケンズ|ディケンズ]]や[[トーマス・ハーディ|ハーディ]]、その他の当時尊敬されていた英国人作家の小説からまさに省かれていた部分である、当時の豊かな描写を提供するだけでなく、2000人ほどの女性との肉欲的な関係を詳細に描写している」。エスコタドは、『Rameras y Esposas』「娼婦たちと妻たち」で論じられた問題、たとえば肉欲的な愛を経験する多様な方法や、支配、淫乱それに[[嫉妬]]といった情念を取り上げ、[[婚姻]]または[[売春]]という人類の制度を同一視している。前者は法律や道徳によって公認され、後者は秘密の陰に追いやられているが、一方は他方の基本であり、逆もまた然りという命題が維持されているのである。
 
哲学的な観点から眺めると『放蕩者の肖像』には、英語が原文の「化学的陶酔と人間の尊厳」も収められている。<ref>Como conferencia inaugural para la reunión multidisciplinaria celebrada en el Palace of Fine Arts, San Francisco, 18/10/1996.</ref>彼の別のエッセイ「優生学についての注釈」は、末期患者、慢性疾患患者、単なる回復期にある病人に対しての多幸感をもたらすとされる[[鎮痛剤]]の使用に関して、単なる緩和薬としてではなく治療薬としては否定する政策を検証しており、無知を大量殺戮のレベルにまで高めている。「よりよく死ぬ」では、[[安楽死]]について、そしてすべての個人が自らの死の時期と方法を選択する権利について考察している。巻末は、100歳過ぎまでよい人生を送り幸福な死を体験した好例として提案された、[[エルンスト・ユンガー]]と[[アルバート・ホフマン]]との類似性で締めくくられている。