Discussioni progetto:Coordinamento/Connettività: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Dimitri: fatto
Riga 382:
::Ogni tanto però mi trovo veramente in disaccordo e questo è uno di quei casi: vero che il termine tuning è un anglicismo, però mi sembra che (visto che siamo su wiki in italiano) fare una pagina di disambigua [[Tuning]] dove si indica "Tuning (radio)" quello che in italiano è chiamata [[sintonia]] (e trattato anche in [[Tuner (radio)]] dove c'è l'invito a unire le voci) oppure "Database tuning" quello che, nel momento in cui si dovesse creare la voce, verrebbe chiamato [[ottimizzazione della base di dati]] (visto le altre voci del genere già presenti). Probabilmente anche il termine "politico" che non ha neppure una particolare diffusione, dovrebbe poi essere tradotto in una eventuale voce in "perfetta sintonia" come indicato proprio in Treccani. A me pare proprio che l'unico termine che non ha una traduzione consolidata in italiano (e me ne dispiace pure) è quello relativo ai mezzi di locomozione, proprio la situazione pregressa a tutti questi spostamenti e tutte queste modifiche sarebbe stato meglio non farle. --[[Utente:Pil56|Pil56]] ([[Discussioni utente:Pil56|msg]]) 15:04, 20 gen 2019 (CET)
:::Stesse perplessità mie. --'''[[Utente:Superchilum|<span style="color:#209090;">Superchilum</span>]]'''<sup>([[Discussioni_utente:Superchilum|scrivimi]])</sup> 15:16, 20 gen 2019 (CET)
::::(Premesso che non ho capito il discorso del bot -a meno che tali bot non siano programmati in modo da "fidarsi" che un certo titolo resti sempre allo stesso significato- )
::::non posso assolutamente concordare con l'essere in disaccordo (scusare il gioco di parole...) di Pil56 e quindi anche di Superchilum a disambiguare in una Wikipedia in italiano significati che andrebbero a titoli in italiano. Perché 1) in generale è da valutare quale sia la dizione più diffusa (potrebbe essere anche quella in lingua inglese, quindi si userebbe quel titolo) 2) ma anche se effettivamente la voce dovrebbe essere al al titolo in italiano (es. "ottimizzazione della base di dati") che c'entra tutto ciò con la disambiguazione di "Tuning"? Disambiguazione in cui è corretto e decisamente utili indicare tutti i significati enciclopedici, anche quelli che sarebbero un redirect alla voce se vi fosse un significato solo. (Infatti i redirect sono elencati in [[Aiuto:Disambiguazione#Da mettere insieme]]. Chi finisse su una pagina di disambiguazione non deve essere costretto a indovinare a quale altro titolo sia la voce.
::::Che per un certo significato il termine non abbia traduzione in italiano, non vuol dire che sia il significato predominante in italiano, tanto meno che tale predominanza sia netta come richiesto dalle linee guida. (Nel caso specifico semmai mi sa che la predominanza sia per il significato di "sintonia", sarà perché siamo abituati a leggerlo a fianco alla rotellina sulle radio, ma non so se tale predominanza sia appunto così netta). ''È quello che dobbiamo valutare per dicidere come disambiguare, come indicano chiaramente le linee guida, non se esistano traduzioni in italiano''. Altrimenti -vediamo che esempio posso fare....- se ci fosse un film o un brano musicale o una nave o... che si chiamasse "computer" e non avesse traduzione in italiano, dovremmo mettere quello al titolo non disambiguato perché il ben più noto significato è tradotto "elaboratore elettronico"?! --[[Speciale:Contributi/79.17.157.31|79.17.157.31]] ([[User talk:79.17.157.31|msg]]) 21:46, 20 gen 2019 (CET)
 
== Giardina ==
Ritorna alla pagina "Coordinamento/Connettività".