Content deleted Content added
No edit summary |
Citation bot (talk | contribs) Alter: pages, isbn, journal. Add: isbn. Formatted dashes. Upgrade ISBN10 to ISBN13. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Whoop whoop pull up | #UCB_webform 615/2162 |
||
Line 13:
| caption = Miao manuscript in Pollard script, in the [[Yunnan Nationalities Museum]], [[Kunming]], [[Yunnan]], [[China]].
}}
The '''Pollard script''', also known as '''Pollard Miao''' (Chinese: 柏格理苗文 Bó Gélǐ Miao-wen) or '''Miao''', is an [[abugida]] loosely based on the Latin alphabet and invented by [[Methodism|Methodist]] [[missionary]] [[Sam Pollard]]. Pollard invented the script for use with [[A-Hmao language|A-Hmao]], one of several [[Miao languages]]. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the [[New Testament]] was published using it. The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented caused a great impact among the [[Miao people|Miao]]. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.<ref name="enwall-nopage">Enwall 1994</ref><ref>{{Cite journal | last1 = Tapp | first1 = N. | doi = 10.1017/S0022463400019858 | title = The Impact of Missionary Christianity Upon Marginalized Ethnic Minorities: The Case of the Hmong | journal = Journal of Southeast Asian Studies | volume = 20 | pages =
Pollard credited the basic idea of the script to the [[Cree syllabics]] designed by [[James Evans (linguist)|James Evans]] in 1838–1841, “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done”. He also gave credit to a Chinese pastor, “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system”.<ref>{{Citation | last = Pollard | first = Samuel | year = 1919 | title = Story of the Miao | publisher = Henry Hooks| publication-place = London | page = 174 }}</ref>
Line 28:
| title=Writing from these roots: literacy in a Hmong-American community
| publisher=University of Hawaii Press
| isbn=978-0-8248-3095-
}}
</ref> There is also a [[Nasu language|Nasu]] alphabet using Pollard script.
Line 217:
| ___location=Stockholm
| publisher=Institute of Oriental Languages, Stockholm University
| isbn=9789171534231
}}
*{{cite journal
| author=Pollard, Samuel
Line 230 ⟶ 231:
| year=1938
| title=Lun Pollard Script
| journal=Xinan
| volume=1
| pages=43–53
|