Google Translator Toolkit: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Pontsort (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Pontsort (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
'''Google Translator Toolkit''' è un [[Software as a service|servizio web]] di traduzione assistita che permette all'utente di utilizzare le traduzioni proposte da [[Google Traduttore]], modificarle e memorizzarle e poterle sfruttare in successivi lavori di traduzione. È stato lanciato da [[Google Inc.]] il 9 giugno 2009; era stato annunciato nel mese di agosto 2008 con il nome di Google Translation Center, ma poi si è optato per il nome attuale. Con Google Translator Toolkit, i traduttori possono organizzare il loro lavoro e usare traduzioni condivise, glossari e [[memoria di traduzione|memorie di traduzione]] come basi di lavoro. Si possono caricare e tradurre documenti di [[Microsoft Word]] (solo [[.doc]]), [[OpenDocument]], [[Rich Text Format|RTF]], [[HTML]], testi in formato [[.txt]] e articoli di [[Wikipedia]] e di [[Knol]].
 
Google Translator Toolkit si serve di [[Google TranslateTraduttore]], il traduttore automatico di [[Google]]. Google Translate permette agli utenti di ottenere traduzioni automatiche, prodotte prevalentemente tramite un algoritmo di analisi statistica, di un testo o di pagine web, che vengono copiati e incollati nell'interfaccia di Google Translator Toolkit. Si ottiene così una traduzione di base, che può essere successivamente modificata.
 
Google sostiene che Google Translator Toolkit è parte del suo "sforzo per rendere le informazioni universalmente accessibili attraverso la traduzione" (come recita la "mission" dell'azienda) e "aiuta a tradurre meglio e più rapidamente attraverso un'innovativa tecnologia di traduzione che permette la condivisione del lavoro con altri utenti".<ref>{{Cita web