Talk:Erast Fandorin: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 148:
 
==Akunin website, and "Jade Rosary Beads" title==
Two things. First, this [http://www.lib.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/ website] appears to link to Russian texts of almost all Boris Akunin's novels, including all the Erast Fandorin novels except "Jade Rosary Beads". This would appear to be the mother lode for Russian Fandorin readers. Secondly, the [[Boris Akunin]] page lists the title of the most recent Erast Fandorin novel as "The Nephrite Rosary". The Russian title is listed as Нефритовые четки. I know the Cyrillic alphabet well enough to make out that the first word is "Nephrite" or something close to it, and research tells me that [[Nephrite]] is one of two minerals called [[Jade]]. The second word, четки, is coming out through a couple of different online translators as "are precise". "Jade are precise" makes no sense to me whatsoever. Hopefully a Russian speaker can clarify. As far as the content goes, Russian language [http://www.ozon.ru/context/detail/id/2907219/ websites] and their English [http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=ru&u=http://www.ozon.ru/context/detail/id/2907219/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%25D0%259D%25D0%25B5%25D1%2584%25D1%2580%25D0%25B8%25D1%2582%25D0%25BE%25D0%25B2%25D1%258B%25D0%25B5%2B%25D1%2587%25D0%25B5%25D1%2582%25D0%25BA%25D0%25B8%26hl%3Den%26safe%3Doff%26sa%3DG translations] indicateconfirm that as the bookRussian consists of three novellas from 100-200 pages each,title and seven short stories of 50 pages or less. It also translatestranslate "четки" as "clear", which would make the English title of the novel "Clear Nephrite" or "Clear Jade", which would make a little more sense. God, I wish I spoke Russian. [[User:Vidor|Vidor]] 21:37, 9 February 2007 (UTC)