Necesse est enim ut veniant scandala: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 1:
{{
La frase in lingua latina '''''Necesse est enim ut veniant scandala''''' è tratta dal [[Vangelo di Matteo]] ({{passo biblico|Mt|18.7}}) e letteralmente significa "È infatti inevitabile che avvengano [[scandalo|scandali]]". Il passo prosegue così: ''verumtamen vae homini per quem scandalum venit'', "ma guai all'uomo per colpa del quale lo scandalo avviene". Nel [[Vangelo di Luca]] ({{passo biblico|Lc|17.1}}) lo stesso passo ha questa forma: ''impossibile est ut non veniant scandala; vae autem illi per quem veniant'' ("è impossibile che non avvengano scandali, ma guai a colui che li produce").<ref name=treccani>[http://www.treccani.it/vocabolario/necesse-est-enim-ut-veniant-scandala/ Scheda] su treccani.it.</ref> Con queste parole, [[Gesù]] ammonisce di non agire in modi che possano determinare scandalo negli altri.<ref name=treccani/>
Riga 5 ⟶ 7:
==Note==
<references/>
▲{{Portale|cristianesimo|lingua latina}}suggerita correzione della traduzione: " È necessario infatti che avvengano scandali". (spiegazione semantica: necesse est indica necessità e non inevitabilità. Ciò che è necessario non sempre è inevitabile, mentre si può ammettere che ciò che è inevitabile è necessario). Necesse est - Inevitabilis est
[[Categoria:Frasi latine]]
| |||