Wikipedia talk:Naming conventions (use English-language sources): Difference between revisions
Content deleted Content added
→women's football clubs: new section |
→Native names: new section Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
||
Line 91:
There are many articles about non-english women's football clubs named ''xxx (women)'' [[:Category:Women's football clubs in Sweden|see here]]. There also many that instead use the native word for women [[:Category:Women's football clubs in Spain|see here]]. Clubs also have had their names switched back and forth. Per [[WP:TITLECON]] I propose a renaming of all women's football clubs (and categories!) that have the native word for women in the article name but not the club name. [[User:Dutchy45|Dutchy45]] ([[User talk:Dutchy45|talk]]) 16:41, 8 March 2022 (UTC)
== Native names ==
== Native names ==
I am wondering if there is any established convention as to whether saints’ native names or anglicised versions should be used, both as the title and within the article. I understand that the name with established use in English language sources should be used, but in such areas where a saint has little English-language coverage, what is the protocol. For example, I recently created the page for the Italian Saint [[John of Tufara]], having translated the name. However, as very few English-language sources reference him and almost every source is in Italian, is it better to use his native name of Giovanni. If so, should this be Giovanni of Tufara or Giovanni da Tufara? Clarification would be very greatly appreciated! Many thanks, [[User:Vesuvio14|Vesuvio14]] ([[User talk:Vesuvio14|talk]]) 21:58, 19 June 2022 (UTC)
|