{{ping|62.10.50.77}} Non so se tu ne sia al corrente, ma il termine «interruzione» in italiano è ampiamente utilizzato e utilizzarlousarlo adempierebbeadempirebbe alla convenzione di stile che ti ho già riportato nella discussione, ma che lascio anche [[Aiuto:Manuale di stile#Parole adottate di uso corrente|qui]] nel caso qualcuno voglia discuterne. Mi riferisco principalmente a questo: «è spesso la soluzione migliore anche quando la traduzione o adattamento non è molto comune (anche perché in genere a un primo incontro è comunque più comprensibile dell'originale, ed essere comprensibili anche per i «non addetti ai lavori» è particolarmente importante per un'enciclopedia come Wikipedia)». Inoltre, secondo me avrebbe più senso chiamarle «le ''interrupt'', e non «gli ''interrupt''» e ci andrebbe il corsivo, perché è un termine di lingua inglese. --[[Speciale:Contributi/82.52.177.234|82.52.177.234]] ([[User talk:82.52.177.234|msg]]) 17:22, 13 giu 2020 (CEST)