Content deleted Content added
sorry, you accidentally re-deleted this bit; I had already restored it earlier |
→Middle Ages: Dante quote with translation |
||
Line 22:
[[Dante Alighieri]] addresses the topic in his ''[[De vulgari eloquentia]]'' (1302–1305). He argues that the Adamic language is of divine origin and therefore unchangeable.<ref>Mazzocco, p. 159</ref> He also notes that according to Genesis, the first speech act is due to Eve, addressing [[Serpents in the Bible|the serpent]], and not to Adam.<ref>''mulierem invenitur ante omnes fuisse locutam''. Umberto Eco, ''The Search for the Perfect Language'' (1993), p. 50.</ref>
In his ''[[Divine Comedy]]'' (c. 1308–1320), however, Dante changes his view to another that treats the Adamic language as the product of Adam.<ref>Mazzocco, p. 170</ref> This had the consequence that it could no longer be regarded as immutable, and hence Hebrew could not be regarded as identical with the language of Paradise. Dante concludes (''Paradiso'' XXVI) that Hebrew is a derivative of the language of Adam. In particular, the chief Hebrew name for God in scholastic tradition, ''[[El (god)|El]]'', must be derived of a different Adamic name for God, which Dante gives as ''[[Close front unrounded vowel|I]]''.<ref>
''I'' s’appellava in terra il sommo bene<br>
onde vien la letizia che mi fascia<br>
<br>
Before I was sent down to Hell’s torments,<br>
on earth, the Highest Good—from which derives<br>
the joy that now enfolds me—was called ''I''.<br>
''Paradiso'' 26.133f.; Mazzocco, p. 178f.</ref>
== Early modern period ==
|