Data journalism: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
rimuovo inserimento da parte di utenza monotematica che inserisce massivamente opere di un editore specifico
m Corretto: "fuori da"
Riga 15:
===L'uso del termine negli altri Paesi===
 
In [[Brasile]], uno dei primi paesi fuori glidagli [[Stati Uniti]] dove il Data journalism si è diffuso, si utilizza il nome inglese ''computer-assisted reporting''. Nel mondo ispanico (ovvero [[America Latina]] e [[Spagna]]), prevale invece la denominazione ''periodismo de precision'' (giornalismo di precisione) o ''periodismo informatico'' (giornalismo informatico), derivato dalla prima definizione di Philip Meyer<ref>Testi di José Luis Dader, Patricia Blanco, etc. ved. bibliografia in spagnolo</ref>.
 
In [[Francia]] ha preso il nome di ''journalisme scientifique'' (giornalismo scientifico) accogliendo la definizione di "applicazione del metodo scientifico al giornalismo"<ref>Rémy Rieffel, giornate internazionali del giornalismo di precisione, inchieste con banche dati, Facoltà di Scienze della Comunicazione, Università Complutense di Madrid, Commissione Fulbright XXXV anniversario di Spagna</ref>.