Content deleted Content added
ColorProcess (talk | contribs) Included term most commonly used during the early sound period. |
ColorProcess (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 9:
|caption2=[[Dracula (1931 Spanish-language film)|''Dracula'' (1931 Spanish-language film)]]
}}
A '''multiple-language version film''' (often abbreviated to '''MLV''') or '''foreign language version''', is a film, especially from the early talkie era, produced in several different languages for international markets.<ref>Period literature always refer to these films as '''foreign language version'''. [[International Sound Version]]s, in which dialogue portions of talking films were replaced with intertitles and synchronized music for export to goreign markets are often referred to as a '''foreign sound version'''.</ref> To offset the marketing restrictions of making sound films in only one language, it became common practice for American and European studios to produce foreign-language versions of their films using the same sets, crew, costumes, etc but often with different actors fluent in each language. The plot was sometimes adjusted with new or removed scenes and script alterations <ref>[http://www.brentonfilm.com/articles/the-multiple-language-version-film-a-curious-moment-in-cinema-history "The Multiple-Language Version Film: A Curious Moment in Cinema History"] at [http://www.brentonfilm.com/ BrentonFilm.com] retrieved 7 July 2015</ref> The first foreign-language versions appeared in 1929 and largely replaced the [[International Sound Version]] method for many major releases. The most common languages used for these productions were English, Spanish, French and German.
The idea of whether these were different / recut versions of the same film or separate films in their own right is open to debate and interpretation by the viewer. Filming in different years could be used as the basis for this as clearly two versions of a film 10 years apart are considered separate films. However The Tunnel was filmed three times (1933 Germany, 1933 France, 1935 England) with two in the same year and another 2 years apart making the determination difficult for these cases.
Line 1,125:
* ''[[Symphony in Two Flats]]'', a 1930 British drama film with two versions, one starring [[Benita Hume]] (as "Lesley Fullerton") for the UK release and the other starring [[Jacqueline Logan]] (as "Leslie Fullerton") for the US release
* [[Hinterland (TV series)]]
* [[International Sound Version]]
* [[Part-talkie]]
* [[Sound film]]
|