Discussione:Lady Oscar: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Doppiaggio giapponese/italiano: nuova sezione |
|||
Riga 121:
== Nomi in francese ==
Ho dato un'occhiata agli episodi giapponesi di ''The Rose of Versailles'' con i sottotitoli in inglese e ai volumi italiani di ''Eroica - La gloria di Napoleone''. In entrambi, il cognome "Chatelet" è scritto correttamente "Châtelet". --[[Utente:Trottapiano|Trottapiano]] ([[User talk:Trottapiano|msg]]) 10:49, 31 lug 2021 (CEST)
:Questa è la Wikipedia in lingua italiana e si basa sulle edizioni italiane. Per il manga valgono le edizioni Panini o successive, per l'anime i sottotitoli dei dvd Yamato Video. Se nel manga di Eroica è scritto con l'accento circonflesso puoi cambiare lì il cognome, ma non in Lady Oscar. --<span style="font-family:Beach;">[[Utente:RiccardoFila|RiccardoFila]] [[Discussioni_utente:RiccardoFila|<span style="color:#ffa200;font-weight:bold;">➔SMS</span>]]</span> 15:01, 31 lug 2021 (CEST)
|