Text segmentation: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 26:
Some scholars have suggested that modern Chinese should be written in word segmentation, with
spaces between words like written English.<ref>{{Cite journal |last=Zhang |first=Xiao-heng |date=1998 |title=也谈汉语书面语的分词问题——分词连写十大好处 (Written Chinese Word Segmentation Revisited: Ten advantages of word-segmented writing) |url=http://jcip.cipsc.org.cn/CN/Y1998/V12/I3/58 |journal=Journal of Chinese Information Processing |volume=12 (1998) |issue=3 |pages=58–64}}</ref>
Because there are ambiguous texts where only the author knows the intended meaning. For example, "美国会不同意。" may mean "美国 会 不同意。" (The US will not agree.) or "美 国会 不同意。" (The US Congress does not agree). For more details, please visitsee [[Chinese word-segmented writing]].
 
=== Intent segmentation ===