Mirmo!!: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 5.91.164.70 (discussione), riportata alla versione precedente di Parma1983
Etichetta: Rollback
Originalità e la cosa fondamentale, La Da Vena e l’italia ha rovinato tanti anime e i suoi contenuti originali
Etichette: Annullato Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 116:
== Colonna sonora ==
===Sigla===
La sigla italiana dell'anime, "Mirmo", testo di [[Alessandra Valeri Manera]], musica di [[Giorgio Vanni]] e [[Max Longhi]], è interpretata da [[Cristina D'Avena]]. LaTutta cantantevia la sigla originale, in lingua giapponese è molto bella rispetto a quella italiana, e quindi la produzione se la poteva risparmiare a questa, e ha inoltre pubblicato un intero monografico dedicato al piccolo folletto.
Per quanto riguarda le video sigle ce ne sono 2: la prima (che copre gli episodi 1-156 e gli episodi trasmessi in replica su Italia 1) è un mix di immagini tra la prima opening e frame dei primi episodi, mentre in chiusura viene diviso lo schermo in due dove da una parte passano i titoli di coda internazionali e italiani, dall'altra viene messo il video della sigla d'apertura. Dall'episodio 157 della quarta stagione viene utilizzata una nuova versione della sigla di apertura per la prima TV su Hiro (liberamente ispirata alla sesta opening giapponese)<ref> Con doppia comparsa del titolo e crediti di copyright.</ref> e viene aumentato il minutaggio della sigla da 1:10 a 1:30<ref>Rispetto alla versione su Italia 1 qui è stato utilizzato il ritornello completo</ref>. Per la sigla di chiusura vengono utilizzate sempre le immagini di apertura, ma a schermo intero, con titoli di coda a comparsa contornati di rosa sia italiani sia internazionali. Dopo la sigla di chiusura vengono posizionate le anticipazioni dell'episodio successivo doppiate in italiano dalla doppiatrice di Mirmo [[Renata Bertolas]]<ref>Ad eccezione dell'ultimo episodio della serie</ref>.