Code switching in the classroom can be challenging because it's not just about translating words from one language to another but also about adapting to a different set of cultural norms. Students begin to assimilate into this American Culture in order to fit in with other students.<ref name="Council of Europe" /> The way students talk, learn, and think begins to change because they start learning what is the "correct" way of speaking.<ref name="Council of Europe" /> Things like plurals, nouns, or verbs are things that schools implement onto students but is it important to understand how difficult it can be for students to learn an entire language where there are different rules.<ref name="Council of Europe" />
Henry Lawert emphasizes how "an effective knowledge of English is not as universal as many of us would like to believe."<ref name="Poplack-2018" /> SchoolsTeaching arenon-native preparedspeakers tocan teachbe childrena but whatchallenge, happensespecially when the child isnclassroom'ts preparedprimary becauselanguage Englishis isn'ta their primarysecondary language or theythe arestudent notisn't yetfluent. confidentMany instudents consideringspeak themselvesother fluent. From speaking Spanishlanguages at home, tomaking cominglearning backthe toprimary school,classroom's havinglanguage to speak English can bemore challenging and confusing.<ref name="Darrin-2017" /> When switching languages, it can become difficult for a child to understand what is going on in the classroom and might belearn at a different pace than other students.<ref>{{cite web |last1=Salazar |first1=Danica |date=21 September 2020 |title=Switching gears: revising code-switching, n. |url=https://public.oed.com/blog/revising-code-switching/ |access-date=2 August 2021 |website=Oxford English Dictionary blog |publisher=Oxford University Press}}</ref> Teachers start to label children as "inadequate" or "behind".<ref name="Darrin-2017" /> As a result, children start feeling resentment towards their own culture and begin to think their native language is inferior or invalided. With an average classroom class being 30:1, it can be difficult to receive help from a teacher, and even more difficult when the student isprefers to use a non-Englishdifferent speakerlanguage.<ref name="Council of Europe" />
StudentsThis startcan todiscourage feel discouragedstudents, and it can become harmful forto themthe becauselong-term theseaptitude areof childrenstudents, thateven areafter stillthey developing and finding their sense ofreach selffluency.<ref name="Weinreich" />
Many consider code-switching harmful to the classroom, especially for particular populations of students whose first language may not be the language of the country they reside. Code-switching is considered by some as a racist pedagogy that upholds the structure of domination of the English language. This is because code-switching encourages a monolingual classroom which prevents students from thinking or speaking in ways that come easiest to them.<ref>{{Cite book |last=Williams-Farrier |first=Bonnie J |title=Talkin' bout good & bad' pedagogies: Code-switching vs. comparative rhetorical approaches |date=2017 |publisher=College Composition and Communication 69.2 |pages=230–259 |language=English}}</ref>
Instead many prefer the alternative of code-meshing, where all languages and dialects are valued equally. This pedagogy celebrates and encourages students to use their firstprimary language as it willto diversify and overall improve their school work sincewithout theylimiting are not limitedthem to thea singular language encouraged by society. It will exposeexposes students to more cultures in an unfiltered way.<ref>{{Cite journal |last=Young |first=Vershawn Ashanti |date=2009 |title="Nah, We Straight": An Argument Against Code Switching |url=https://www.jstor.org/stable/20866886 |journal=JAC |volume=29 |issue=1/2 |pages=49–76 |jstor=20866886 |issn=2162-5190}}</ref>
Some teachers consider code-switching useful in the classroom because it helps students who do not speak standard English as their first language feel more welcomed in the class and also learn the material more easily. It also helps with learning a new language since it allows students to guess what words in another language mean out of the context that is given in their native language. TheOne teachersof simplythe challenges with code-switching is that teachers have to consider that if they code-switch or otherwise use more than one language in their classroom, they have to ensure that the students truly understand whateverwhat the teacherthe talkscontent aboutin the different language. To do so, teachers often lessen the amount of material that they cover, teaching their students only the basics and allowing them to learn the rest by themselves.<ref>{{Cite book |last1=Nurhamidah |url=http://usnsj.com/index.php/JEE |title=Code-Switching in EFL Classroom: Is It Good or Bad |last2=Fauziati |first2=Endang |last3=Supriyadi |first3=Salmet |publisher=Journal of English Education |year=2018 |pages=81 |language=English |archive-url=https://web.archive.org/web/20220812082847/http://usnsj.com/index.php/JEE |archive-date=12 August 2022}}</ref>
ThereCode-switching is a lot ofcan pressure that students have to conform to one language over the otheranother.<ref name="Goldstein-2005" /> For some peoplestudents it tendscan to lead to a feeling of disconnection to their own culture, which leads to an ideaand that becausethose students chooseare tobetraying learntheir Englishculture (orby anylearning languageEnglish other thanover their native mother-tongue),. orBeing becausea itnon-native isspeaker requiredin ofa theirforeign education,country therecan islead thisto sorttotal ofisolation betrayaldue to theirthe culture.inability It can be completely isolating when English not one's first language because in America, language isto everythingcommunicate. There is this sense of feeling lost and feeling the need to hide theirone's cultural identity.<ref name="Weinreich" /> Many educators have argued that in a classroom, all cultures should be celebrated and students should feel like they are fully accepted and valued for who they are.<ref name="Goldstein-2005" />
Code-switching is very common in classrooms of multiple languages for many different purposes. <ref>{{Cite journal |last1=Nguyen |first1=Nhan Trong |last2=Grainger |first2=Peter |last3=Carey |first3=Michael |date=2016-07-01 |title=Code-switching in English language education: Voices from Vietnam |url=https://go.gale.com/ps/i.do?p=LitRC&sw=w&issn=17992591&v=2.1&it=r&id=GALE%7CA461970608&sid=googleScholar&linkaccess=abs |journal=Theory and Practice in Language Studies |language=English |volume=6 |issue=7 |pages=1333–1341|doi=10.17507/tpls.0607.01|s2cid=53352987}}</ref>
|