Manx language: Difference between revisions

Content deleted Content added
Literature: Added and reworded text copied from Mark Hildesley
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5) (Pancho507 - 22007
Line 2,208:
Other works produced in the 18th and 19th centuries include catechisms, hymn books and religious tracts. A translation of ''[[Paradise Lost]]'' was made by Rev. Thomas Christian of Marown in 1796.<ref>{{cite web |title=Shenn Recortyssyn |url=https://www.learnmanx.com/learning/recordings-archive/pargys-caillit/ |website=learnmanx.com |access-date=2 January 2024}}</ref>
 
A considerable amount of secular literature has been produced in the 20th and 21st centuries as part of the language revival. In 2006, the first full-length novel in Manx, {{lang|gv|Dunveryssyn yn Tooder-Folley}} ("The Vampire Murders") was published by Brian Stowell, after being serialised in the press. There is an increasing amount of literature available in the language, and recent publications include Manx versions of the ''Gruffalo'' and ''Gruffalo's Child''.<ref>{{cite web |url=http://www.culturevannin.im/cms/publication_type_index_1475.html |title=Books - Lioaryn &#124; Culture Vannin &#124; Isle of Man |website=[[Culture Vannin]] |access-date=25 June 2017 |archive-date=2 August 2016 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160802203910/http://www.culturevannin.im/cms/publication_type_index_1475.html |url-status=dead }}</ref>
 
[[Antoine de Saint-Exupéry]]'s ''[[The Little Prince]]'' was translated into Manx by Rob Teare in 2019.<ref>{{Cite web |url=https://petit-prince-collection.com/lang/show_livre.php?lang=en&id=5326 |title=Antoine de Saint-Exupery - "The Little Prince" / Gaelic Manx / 2019, Edition Tintenfass, Neckarsteinach |website=petit-prince-collection.com}}</ref>