Grammatical particle: Difference between revisions

Content deleted Content added
m Reverted 1 edit by Ashjames2022 (talk) to last revision by 95.10.202.48
added an explanatory note.
Tag: Reverted
Line 51:
*{{lang|hi|भी}} ({{transl|hi|bhī}}) — Inclusive Emphatic Particle
*{{lang|hi|यूँ}} ({{transl|hi|yū̃}}) — Manner Emphatic Particle
|{{lang|hi|ही}} ({{transl|hi|hī}}) can roughly be translated as "only", "just", "alone" etc.<br>{{lang|hi|भी}} ({{transl|hi|bhī}}) can roughly be translated as "also", "too", "can't even" etc.{{r|g=nb|r=This particle is also the cause of the frequent usage of 'only' among some Indian speakers of English who attempt to replicate the Hindi construction. As in, "I am studying only". However, this is not idiomatic in English; most speakers of English would simply stress the verb to evoke emphasis: "I ''am'' studying".{{r|r=citation needed}}}}
|
# {{lang|hi|बस '''कॉफ़ी ही''' लेके आये?}} ({{transl|hi|bas '''kôfī hī''' leke āye?}})