Discussione:Design pattern: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 21:
Per aiutare i ragazzi che per motivi '''didattici''' usano wikipedia per capire i patterns, ho messo delle traduzioni in italiano dei nomi (aiutano tantissimo la memorizzazione del loro scopo a chi non è un esperto di inglese). Saluti [[Utente:Francescost|Mastro Ciccio]]
::L'idea a me non piace molto; i pattern hanno fra i loro scopi quello di creare una vocabolario comune fra progettisti, e penso che nessuno (nemmeno in Italia) conosca l'espressione "metodo fabbrica". Se si tratta semplicemente di far capire cosa vuol dire il nome (che comunque viene usato ''solo'' in inglese nella realtà), bisognerebbe chiarire meglio che non si tratta del "nome italiano", ma solo di una spiegazione del significato letterale. Fra le varie traduzioni, infine, quella più infelice è "design pattern" come "modello di progetto": il termine ''modello'' in ingegneria del software ha già numerosi significati, tutti diversi da ''pattern''; parola che è notoriamente di difficile traduzione e, peraltro, largamente in uso anche in italiano. [[Utente:Moongateclimber|Moongateclimber]] 14:30, 10 dic 2007 (CET)
::Va bene, ma per scopi didattici, si può presentare in modo diverso ma una taduzione serve. D'altronde, si dice iteratore, classe, metodo, funzione, architettura, sistema operativo (........) senza usare i termini inglesi, e non ci si trova tanto male (al contrario magari sì) perché abbiamo imparato da subito tali termini, e ci sembrano naturali. I programmatori esperti sanno cos'è un pattern, e sanno anche tradurlo in inglese se necessario. Vedete voi se e come presentare la traduzione esplicativa, io ho solo dato un'idea, per me io li ho già imparati (servendomi della traduzione per la memoria). [[Utente:Francescost|Mastro Ciccio]]
|