N'Ko script: Difference between revisions

Content deleted Content added
Line 99:
NKo also provides a way of representing non-native sounds through the modification of its letters with diacritics.<ref>{{cite book |last=Doumbouya |first=Mamady |date=2012 |title=Illustrated English/N'Ko Alphabet: An introduction to N'Ko for English Speakers |url=http://cormand.huma-num.fr/maninkabiblio/ouvrages/dunbuya-angile_nko.pdf |___location=Philadelphia, PA, USA |publisher=N'Ko Institute of America |page=29}}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.culturesofwestafrica.com/nko-alphabet-west-african-script/ |title=N'Ko Alphabet: a West African Script |last=Sogoba |first=Mia |date=June 1, 2018 |website=Cultures of West Africa |access-date=June 2, 2019 |archive-date=January 6, 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230106041611/https://www.culturesofwestafrica.com/nko-alphabet-west-african-script/ |url-status=dead }}</ref> These letters are used in transliterated names and loanwords.
 
[[Two dots (diacritic)|Two dots]] above a vowel, resembling a diaeresis or umlaut mark, represent a foreign vowel: u-two-dots for the French [[close front rounded vowel{{IPAslink|/y/]]}} sound, or e-two-dots for the French [[Mid central vowel{{IPAslink|/ə/]]}}.
 
Diacritics are also placed above some consonant letters to cover sounds not found in Mandé, such as gb-dot for /g/{{IPAslink|ɡ}}; gb-line for /{{IPAslink|ɣ/}}; gb-two-dots for [[Voiceless labial–velar stop{{IPAslink|/k͡p/]]}}; f-dot for /{{IPAslink|v/}}; rr-dot for [[Voiced postalveolar fricative{{IPAslink|/ʁ/]]}}; etc.
 
== Numerals ==