Difficile lectu: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Riga 33:
{{citazione|Peyerl aveva notevoli difetti di pronuncia, dei quali Mozart spesso si prendeva amichevolmente beffa. Quest'ultimo, dunque, ebbe l'idea di scrivere un brano il cui testo sarebbe risultato comico se pronunciato da Peyerl, il quale non si sarebbe accorto della burla. Sul retro dello spartito, Mozart scrisse un altro canone, ''[[O du eselhafter Peierl]]'' (''Oh, asinesco d'un Peierl!'') K. 560a.}}
 
Secondo la versione accreditata da Weber<ref>Il quale non fornisce fonti circa la sua provenienza.</ref> lo scherzo riuscì: durante una serata allegra, dopo che Peyerl ebbe cantato ''lectu mihi mars'' con la sua pronuncia, i presenti invece di applaudire intonarono il canone ''[[O du eselhafter Peierl|''O du eselhafter Peierl]]'',]] che era riportato sul retro del foglio.<ref name=Weber>{{cita|Weber|pp. 179-182|weber}}.</ref>
 
== Manoscritto ==