Utente:In-Lock 37.06/Sandbox: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 1:
==Versi latino==
===TIBULLO I, 3 vv.19-56 (DAL LATINO)===
{|class="wikitable"
!Testo latino e traduzione
|-
|
<div style="text-align:center">
{{Poema|titolo=|testo=
O quotiens ingressus iter mihi tristia dixi
Offensum in porta signa dedisse pedem!
Audeat invito ne quis discedere Amore,
Aut sciat egressum se prohibente deo.
Quid tua nunc Isis mihi, Delia, quid mihi prosunt
Illa tua totiens aera repulsa manu,
Quidve, pie dum sacra colis, pureque lavari
Te—memini—et puro secubuisse toro?
Nunc, dea, nunc succurre mihi—nam posse mederi
Picta docet templis multa tabella tuis—,
Ut mea votivas persolvens Delia voces
Ante sacras lino tecta fores sedeat
Bisque die resoluta comas tibi dicere laudes
Insignis turba debeat in Pharia.
At mihi contingat patrios celebrare Penates
Reddereque antiquo menstrua tura Lari.
Quam bene Saturno vivebant rege, priusquam
Tellus in longas est patefacta vias!
Nondum caeruleas pinus contempserat undas,
Effusum ventis praebueratque sinum,
Nec vagus ignotis repetens conpendia terris
Presserat externa navita merce ratem.
Illo non validus subiit iuga tempore taurus,
Non domito frenos ore momordit equus,
Non domus ulla fores habuit, non fixus in agris,
Qui regeret certis finibus arva, lapis.
Ipsae mella dabant quercus, ultroque ferebant
Obvia securis ubera lactis oves.
Non acies, non ira fuit, non bella, nec ensem
Inmiti saevus duxerat arte faber.
Nunc Iove sub domino caedes et vulnera semper,
50Nunc mare, nunc leti mille repente viae.
Parce, pater. timidum non me periuria terrent,
Non dicta in sanctos inpia verba deos.
Quodsi fatales iam nunc explevimus annos,
Fac lapis inscriptis stet super ossa notis:
‘Hic iacet inmiti consumptus morte Tibullus,
Messallam terra dum sequiturque mari.’
|traduzione=
O quante volte, una volta entrato, mi dissi che il piede
diede segni di malaugurio, inciampando sulla porta!<ref>Era considerato segno di malaugurio.</ref>
Nessuno osi andarsene se Amore se ne ha a male,
oppure sappia che è scappato con il dio contrario.
A cosa, Delia, a cosa mi vale ora la tua Iside,
o quei tuoi sistri che scuotevi con la mano,
a cosa vale ora il tuo lavarsi - io ricordo, - con acqua pura, mentre praticavi, pia,
il rito, e il tuo rimanere assopita da sola, in un letto casto?
Ora, dea!, ora vienimi in soccorso, - lo mostrano
i dipinti dei tuoi templi che tu mi puoi curare, -
cosicché la mia Delia, sciogliendo le parole votive,
sieda, vestita di lino, davanti alle [tue] porte sacre,
}}
</div>
|-
|<references/>
|}
==Differenza tra i vari "hn"==
|