Suite Pretty Cure: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Trasmissioni e adattamenti nel mondo: La serie non è stata trasmessa in Ucraina, Russia e Siria
Riga 508:
L'adattamento adottato a [[Taiwan]], in [[Lingua cinese standard|cinese]], rende la parola ''Cure'' con il [[carattere cinese|carattere]] {{cinese|天使}} (''Tiānshǐ''), che significa "Angelo", nei nomi delle protagoniste, e con i caratteri {{cinese|光之美少女 美樂天使♪}} (''Guāng zhīměi shàonǚ měi yuè tiānshǐ♪'', {{lett|Ragazze della Luce angeli melodici♪}}) il titolo della serie. Gli episodi, oltre ad essere doppiati, sono anche sottotitolati e traducono solamente la prima sigla di chiusura in mandarino; le trasformazioni e gli attacchi sono tradotti. I primi due episodi sono stati trasmessi uniti. A [[Hong Kong]], i nomi presentano gli stessi ideogrammi degli originali, ma cambia la pronuncia, e trasformazioni e attacchi sono tradotti; la sigla iniziale ''Chàng ba! Měi yuè tiānshǐ'' ({{cinese|唱吧!美樂天使}}, {{lett|Cantate! Angeli Melodici}}) è cantata in cantonese da [[Kandy Wong]], mentre quella finale è l'originale giapponese.
 
In [[Thailandia]], l'adattamento conserva i nomi originali, anche i [[suffissi onorifici giapponesi]] come ''-chan'' e ''-san''. Il doppiaggio non mantiene il [[Doppiaggio#Ritmo e sincronismo labiale|labiale]] dei personaggi, sovrapponendo a volte le voci. Un episodio dura all'incirca 40-43 minuti, per via degli intermezzi pubblicitari.
 
In [[Vietnam]] la serie cambia il titolo in ''Chiến binh âm nhạc♪'' ({{lett|Guerriere della Musica♪}}), mantiene i nomi originali da umane, ma traduce quelli da Pretty Cure. Le sigle di testa e di coda sono in lingua vietnamita e le formule di trasformazione e gli attacchi vengono cambiati.