Fuori di cresta: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Trama: migliorato testo |
→Trama: chiarire |
||
Riga 71:
Mentre Stevo riflette e capisce che il suo rapporto con Sandy non è esclusivo, diventa furioso quando scopre che fa sesso con un altro uomo, e lo picchia selvaggiamente, in seguito detestando se stesso perché la sua azione contraddice la sua stessa fede nell'[[anarchismo]]. La sua cerchia sociale inizia ad allontanarsi, il suo amico Mike lascia Salt Lake City per frequentare l'[[Università di Notre Dame]]. Stevo si innamora di una giovane ragazza ricca di nome Brandy ([[Summer Phoenix]]), che sottolinea che il suo abbigliamento e il suo atteggiamento anarchico sono più una scelta di moda che una vera e propria filosofia politica. Invece di offendersi, Stevo prende la critica come una cosa positiva che lo fa riflettere e la bacia appassionatamente.
Alla stessa festa, Heroin Bob si lamenta di un mal di testa (indotto da ''She Loved Like Diamond'' degli [[Spandau Ballet]] che suona dallo stereo) e gli viene dato del Percodan (una combinazione di [[Acido acetilsalicilico|aspirina]] e [[ossicodone]]), che consuma dopo essergli stato detto che le pillole sono semplicemente "vitamine" che aiuteranno i suoi mal di testa. L'[[Sovradosaggio|overdose]] accidentale di droga lo uccide nel sonno, {{Chiarire|apparentemente giustificando l'avversione per le sostanze chimiche che aveva precedentemente preso in una diatriba consegnata a Stevo.|la diatriba è un litigio. come si può consegnare? 🤔}} Quando Stevo scopre che il suo migliore amico è morto, viene distrutto completamente. Al funerale, appare con la testa rasata e con abiti diversi, e decide di darci un taglio con il suo stile di vita punk. Decide di andare ad Harvard, e nella narrazione lascia intendere di voler sposare Brandy. Egli osserva nella sua narrazione conclusiva che il giovane se stesso probabilmente avrebbe calciato il culo del futuro se stesso, descrivendo ironicamente se stesso come, in definitiva, solo un altro impostore.
''"In fondo, a conti fatti, devo ammettere di non essere mai stato altro che un impostore del ca**o figlio di papà." - Frase finale del film detta da Stevo, stando alla traduzione del doppiaggio in italiano. La frase originale "I guess when all was said and done, i was nothing more than a goddamn trendy-ass poser" è meglio traducibile come "Alla fin fine immagino di non essere mai stato altro che un dannato atteggiato alla moda"''
|