Grammatica francese: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Diverso uso delle preposizioni in francese ed italiano: Aggiunte due locuzioni prepositive |
|||
Riga 574:
* Il francese usa la preposizione ''à'' per le grandi isole scoperte in età moderna (es.: ''à'' Madagascar), ''en'' per le grandi isole conosciute dall'antichità (''en'' Sicilie, ''en'' Corse, etc.).
* Con i veicoli in cui si può entrare si usa al preposizione ''en'', con quelli aperti o su cui si monta si usa ''à''<ref>https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/a-velo-ou-en-velo</ref>: ''à bicyclette'', ''à motocyclette'', ''à cheval'', ''à pied'', ''à califourchon'', ''à vélo'', ''à vespa'', ''à vélomoteur'', ''en auto'', ''en bateau''.
* In francese si dice: ''le matin'', ''le soir'', ''le jour'' et ''la nuit'', ''de nuit'' (= nottetempo), ''de nos jours'' (= ai nostri giorni), ''de l'heure'' ( = all'ora), ''de cette manière'', ''de cette façon'' (= in questo modo), ''dans l'espoir'' (= con la speranza).<ref>In francese si dice "la guerre ''de'' + il numero dell'anno", senza usare la prepsizione articolata ''du'' (= del) come in italiano (es.: la guerre ''de'' 1915). </ref> Di seguito (= poi) si rende con ''de suite'', mentre "in seguito, più avanti" si traduce ''par la suite''. "Con tutto il mio cuore" si traduce ''de'' tout mon coeur (la preposizione italiana "con " si rende con ''de'' in francese). "Riguardo a" si traduce ''à l'égard de'', ''à propos de'', ''au sujet de''. "Ricco di" si dice ''riche en''. "In rapporto a" si traduce ''par rapport à''; "sul serio" si traduce ''au serieux'' e "con il rischio di" ''au risque de''.
* Si dice: ''au lit'', ''à la campagne'', ''à la montagne'', ''à la mer'', ''à la messe'', ''à l'église'', ''à la maison'', ''à la piscine'', ''à la chasse'', ''au jardin'', ''à la pêche'', ''à l'école'', ''au théâtre'', ''à la page'', ''au mazout'' (a nafta), ''à la main'' (a mano), ''à la machine'' (a macchina), ''à l'ouest'' (e così pure: ''à l'est'', ''au nord'', ''au sud''). "In primavera" si dice ''au printemps'', ma per le altre stagioni (tutte di genere maschile) si usa ''en'': ''en été'', ''en automne'', ''en hiver''.
* Casi in cui la preposizione ''à'' sostituisce "di" in italiano: ''boîte aux'' lettres, ''marché aux'' fleurs (bestiaux, etc.), ''soupe à'' l'oignon (à la tomate, à la citrouille, aux choux, etc.).
|