Be Quick or Be Dead: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Aggiunta sezione curiosità
Riga 27:
Il brano è una severa condanna ai numerosi scandali politici scoppiati nel periodo in cui è stata scritta la canzone tra cui spicca lo scandalo bancario di [[Robert Maxwell (imprenditore)|Robert Maxwell]]. Contrariamente a quanto può sembrare a prima occhiata la traduzione del titolo non è "sii veloce o sei morto", bensì "(che) sia vivo o sia morto". Il verbo ''to be'' così coniugato indica infatti il congiuntivo, mentre ''quick'', che in effetti significa anche "veloce", in questo caso ha origine dall'[[Lingua inglese antica|anglosassone]] ''cwic, che significa "vivo".''
 
Il singolo contiene le b-side ''Nodding Donkey Blues'', ''Space Station #5'' (cover di un brano dei [[Montrose (gruppo musicale)|Montrose]]) e ''Bayswater Ain't a Bad Place to Be'', una commedia recitata da [[Bruce Dickinson]] (accompagnato dalla chitarra acustica di [[Janick Gers]]) in cui imita e deride il manager [[Rod SwallwoodSmallwood]].
 
== Curiosità ==