Concordia (Antartide): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
tolgo le iniziali maiuscole immotivate. Traduzione in italiano: la base è italo-francese, nella voce francese si indicano le varie mansioni in francese e in questa voce italiana è più opportuno indicarle in italiano e non in inglese!
Spedizioni invernali: termine corretto a fianco di quello gergale utilizzato nella base.
 
Riga 138:
|urlarchivio = https://web.archive.org/web/20081216132146/http://www-luan.unice.fr/%7Emekarnia/hivernage/concordia.html
|dataarchivio = 16 dicembre 2008
}}.</ref> Durante questo periodo, la stazione è inaccessibile ed è quindi necessario che gli svernanti (che nella base sono detti "invernanti", (''hivernants'' in francese) siano completamente autonomi.
 
=== Prima spedizione invernale (2005) ===