Lingua olandese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Annullato Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 31:
L{{'}}'''olandese''', o più propriamente '''nederlandese''' o '''neerlandese''' (''Nederlands''<ref>{{cita web|url=http://over.taalunie.org/vrijwaring|sito=taalunie.org|lingua=nl|titolo=Vrijwaring|accesso=5 marzo 2018}}</ref><ref>{{cita web|url=http://dizionario.reverso.net/olandese-italiano/Nederlands/forced|titolo=Nederlands traduzione <nowiki>|</nowiki> dizionario Olandese-Italiano|accesso=5 marzo 2018}}</ref><ref>Rizza 1987.</ref>; IPA: {{IPA|[ˈneːd̥əɾlɑnts]}} {{Link audio|nl-Nederlands.ogg}}; ufficialmente ''algemeen Nederlands'', "nederlandese comune"), è una [[lingua (linguistica)|lingua]] sovraregionale che, insieme all'[[lingua inglese|inglese]], allo [[lingua scots|scots]], al [[lingua tedesca|tedesco]], all'[[lingua afrikaans|afrikaans]], al [[lingua frisone|frisone]], al [[Lingua limburghese|limburghese]], al [[Lingua lussemburghese|lussemburghese]] e allo [[lingua yiddish|yiddish]] appartiene al gruppo delle [[lingue germaniche occidentali]]<ref name="Treccani">{{Treccani|nederlandese|Nederlandese|accesso = 15 dicembre 2013}}</ref>.
 
Al 2022 conta 24,4 milioni di parlanti totali<ref>{{Cita web|url=https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200|titolo=What are the top 200 most spoken languages?|sito=Ethnologue|data=3 ottobre 2018|lingua=en|accesso=27 maggio 2022}}</ref>, in gran parte madrelingua. È lingua ufficiale nei [[Paesi Bassi]] e nel [[Belgio]], dove condivide lo status con il [[lingua francese|francese]] e il [[lingua tedesca|tedesco]]. In Belgio lI'olandesem neerlandesa prende il nome di [[Lingua fiamminga|fiammingo]] ed è parlato nelle [[Fiandre]] e nella [[Regione di Bruxelles-Capitale]] (quest'ultima ufficialmente bilingue, sebbene per l'88% francofona<ref>{{cita web|url=http://www3.lastampa.it/domande-risposte/articolo/lstp/238722/|titolo=Articolo de La Stampa|accesso=8 giugno 2010|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20100609125700/http://www3.lastampa.it/domande-risposte/articolo/lstp/238722/|
|urlmorto=sì}}</ref>). Fuori dall'Europa, è la lingua ufficiale dello Stato del [[Suriname]] (ex-colonia dei Paesi Bassi), dove negli ultimi decenni è evoluta da seconda a prima lingua più parlata dagli abitanti.
 
È inoltre ufficiale, ma parlata come seconda lingua, nei territori [[caraibi]]ci del [[Regno dei Paesi Bassi]], [[Aruba]] e [[Curaçao]], dove la madrelingua è il [[Lingua papiamento|papiamento]], e [[Sint Maarten]], dove la madrelingua è l'[[Lingua inglese|inglese]]. Piccole minoranze linguistiche di lingua olandeseneerlandese sono riscontrabili anche nelle [[Fiandre francesi]] ([[Nord-Passo di Calais]])<ref name="haarmann">Harald Haarmann, ''Soziologie und Politik der Sprachen Europas'', dtv, München, 1975, ISBN 3-423-04161-7; p. 281</ref><ref name="hutterer">Claus Jürgen Hutterer, ''Die germanischen Sprachen'', Wiesbaden, 1987, ISBN 3-922383-52-1; p. 258</ref>. In [[Indonesia]] la lingua ha un certo rilievo dal punto di vista storico (l'Indonesia fu possedimento dei Paesi Bassi per circa tre secoli, dal XVII secolo al [[1949]]) ed è importante soprattutto per ragioni archivistiche e giuridiche.
 
L'[[Unione linguistica nederlandese]] (''Nederlandse Taalunie'') è un'organizzazione internazionale non governativa fondata nel 1980 allo scopo di raccogliere i territori aventi in comune la lingua olandeseneerlandese; ne fanno parte i [[Paesi Bassi]] (comprese le dipendenze caraibiche), la [[Comunità fiamminga del Belgio]] e, dal 2004, il [[Suriname]].
 
È da ricordare che la [[lingua afrikaans]], parlata in [[Sudafrica]] e in [[Namibia]] (sia come madrelingua dalla popolazione di origine [[Boeri|boera]] e dalla maggioranza di quella di origine mista, sia come seconda lingua da larga parte della popolazione sudafricana), è una derivazione diretta dell'olandesedel neerlandese del Seicento, da cui si è evoluto in modo autonomo. Le sue particolarità grammaticali (mancanza quasi totale di coniugazioni del verbo e dell'imperfetto, negazione doppia, un solo genere grammaticale) e lessicali (l'introduzione di un discreto numero di parole derivanti da dialetti africani) ne hanno fatta una lingua a sé stante, ma l'apprendimento fluente dell'olandesedel neerlandese è molto semplice per un locutore di afrikaans e le due lingue presentano un buon grado di [[mutua intelligibilità]].
 
== Nome della lingua ==
La lingua è comunemente nota in [[lingua italianatoscana]], già a partire dal Seicento, come olandese. Questa definizione, così come nella sua traduzione in molte lingue indoeuropee, è dovuta al predominio commerciale e culturale sul resto dei [[Paesi Bassi]] della regione costituita dalle due attuali province che formano l'[[Olanda]]. Sinonimi della stessa lingua sono fiammingo, neerlandese e nederlandese<ref>{{cita pubblicazione | nome=J. M. |cognome=van der Horst |titolo=A Brief History of the Dutch Language |rivista=The Low Countries - Arts and Society in Flanders and the Netherlands - A Yearbook |editore=Ons Erfdeel |città=Rekkem |numero=4 |anno=1996-1997 |pp=163-172|url=http://www.dbnl.org/tekst/_low001199601_01/_low001199601_01_0023.php |lingua=en}}</ref>.
 
=== Lingua olandese ===
[[File:Hup Holland (2589945735).jpg|miniatura|sinistra|I tifosi della nazionale di calcio usano anche la parola ''Holland'' per identificare la loro squadra]]
Per quanto "olandese" sia il termine italiano più comunemente usato per indicarla, esso può dar luogo ad ambiguità interpretative. In senso stretto, con "''olandese''" (''Hollands'') si identifica illa solosola [[dialettovariante olandese]], parlatoparlata nelle regioni geografiche e amministrative dell'[[Olanda Settentrionale]] e dell'[[Olanda Meridionale]]<ref name="Treccani"/><ref>{{Cita libro|titolo = Dizionario della lingua italiana|curatore = Grazia Gabrielli|editore = Carlo Signorelli Editore|città = Milano|anno = 1993|annooriginale = 1989|capitolo = Dizionario A-Z|p = 1322|isbn = 88-434-0077-0}}</ref>; tuttavia il termine è anche utilizzato, come parte per il tutto, come sinonimo di ''neerlandese'' riflettendo il fatto che la lingua moderna [[olandese standard|standard]] ''(Algemeen Nederlands)'' è ampiamente basata sul dialetto olandese<ref>{{Britannica 1911|nome = Eduard |cognome = Dolusic |voce = Dutch language|url = https://www.britannica.com/EBchecked/topic/409930/Dutch-language}}</ref><ref>{{Cita libro|titolo = Nuovo vocabolario italiano illustrato|editore = RCS Sansoni Editore S.p.A.|città = Firenze|annooriginale = 1978|edizione = 1|p = 657|ISBN = no}}</ref>. Viene rifiutato dai linguisti perché ''olandese'', aggettivo che si riferisce ai Paesi Bassi, esclude il fiammingo da una denominazione che invece dovrebbe comprendere entrambe le varianti<ref>Rizza 1987</ref>.
 
=== Lingua fiamminga ===
Con [[lingua fiamminga]] si intende la variante della lingua parlata in [[Belgio]] da circa il 60% della popolazione di quel Paese. Anche se il fiammingo ha un [[ISO 639-3|proprio codice ISO]] identificativo, si tratta di una delle varietà della lingua neerlandese. Il [[lessico|vocabolario]] e la [[grammatica]] sono quasi del tutto identici mentre più marcate differenze si percepiscono nella [[pronuncia]] e nella [[dizione]]. Talvolta in [[lingua italianatoscana|italianotoscano]] ci si riferisce a questa lingua denominandola fiammingo, a causa della prevalente influenza culturale delle [[Fiandre]], rispetto a quella dell'[[Olanda]], nel [[basso medioevo]]. Anche questo nome, esattamente come ''olandese'', viene rifiutato come denominazione comune perché escluderebbe la variante olandese<ref name="ref_A">Rizza 1987.</ref>.
 
=== Lingua neerlandese/nederlandese ===
Il nativo ''Nederlands'', nome ufficiale riconosciuto dalla [[Nederlandse Taalunie]] per la lingua standard comune delle Fiandre e dei Paesi Bassi senza privilegiare nominalmente nessuna delle due, ha fornito due varianti all'italianoal toscano: nederlandese (neologismo da ''Nederlands'') e il più antico neerlandese (adattamento ottocentesco, come in tutte le lingue romanze, del [[Lingua francese|francese]] ''néerlandais''), attualmente utilizzato in Italia nelle grammatiche<ref>{{Cita libro|autore=Rita Snel Trampus|titolo=Introduzione allo studio della lingua neerlandese. Vol. 1: Grammatica|anno=1993|editore=LED|città=Milano|ISBN=978-88-7916-034-6}}</ref><ref>{{Cita libro|autore=Dolores Ross, Elisabeth Koenraads|titolo=Grammatica neerlandese di base|anno=2007|editore=Hoepli|città=Milano|ISBN=978-88-203-3878-7}}</ref>, nei corsi di lingua e letteratura<ref>{{Cita libro|autore=Dolores Ross, Luisa Berghout, Marleen Mertens, Roberto Dagnino|titolo=Mooi zo! Corso di lingua neerlandese|anno=2017|editore=Hoepli|città=Milano|ISBN=978-88-203-7496-9}}</ref><ref>{{Cita libro|titolo=R. Dagnino, M. Prandoni (a cura di), Cultura letteraria neerlandese. Autori, testi e contesti dal Medioevo a oggi, Milano, Hoepli, 2020}}</ref><ref>{{Cita libro|autore=I. Paupert|titolo=Neerlandese|anno=2014|editore=Assimil|città=Parigi|ISBN=978-88-96715-31-4}}</ref> e nel dizionario di riferimento<ref>{{Cita libro|autore=Luigi Lo Cascio|titolo=Il dizionario neerlandese|anno=2001|editore=Zanichelli|città=Bologna|ISBN=978-88-08-07883-4}}</ref>. Questo nome è ritenuto preferibile dai linguisti perché, come l'antecedente nativo, non privilegia una delle due varianti e si presta a indicare la lingua standard senza ambiguità<ref name="ref_A" /><ref>Vandeputte, Meter, Del Pezzo Costabile 1984.</ref>.
 
La forma ''neerlandese'' è stata da taluni contestata rispetto a ''nederlandese''<ref>Secondo Rizza, ''neerlandese'' è un inutile adattamento attraverso una terza lingua che riprende una forma nativa obsoleta quando sarebbe invece possibile formare il neologismo ''nederlandese'' più aderente alla forma attuale nativa del termine; inoltre, la sequenza ''ee'', estranea all'italiano se si eccettua il latinismo ''veemente'' e qualche parola in cui però si trova solo su confine di morfema (''creerà'', ''cuneese''), potrebbe causare problemi di pronuncia agli italofoni. Rizza fa inoltre notare che ''neerlandese'' sarebbe l'unico adattamento italiano dal nederlandese che porta la doppia ''ee'': altre parole sono infatti state adattate storicamente in italiano semplificando la doppia vocale in una sola, ad esempio ''Zeeland'' → ''Zelanda''. Vedi Rizza 1987.</ref>, ma ha ricevuto più recentemente l'approvazione dell'[[Accademia della Crusca]]<ref>{{Cita web|url=https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/il-neerlandese-%C3%A8-olandese-o-belga/1302|titolo=Il neerlandese è olandese o belga? - Consulenza Linguistica - Accademia della Crusca|sito=accademiadellacrusca.it|accesso=13 dicembre 2022}}</ref>. Tali termini vengono usati tuttavia per lo più in ambito accademico, anche per la necessità di distinguere adeguatamente fra la lingua standard e il [[dialetto olandese]]. Nella lingua comune è normale identificare con il termine Olanda, attraverso una [[sineddoche]], tutti i Paesi Bassi. Parimenti, la lingua ufficiale di questo paese come "lingua olandese" e l'aggettivo olandese viene applicato nell'identificare prodotti o altre cose originarie o tipiche dei Paesi Bassi, come la loro [[Nazionale di calcio dei Paesi Bassi|nazionale di calcio]] per esempio<ref>L'aggettivo ''olandese'' viene spesso utilizzato per indicare la nazionale di calcio dei Paesi Bassi. Questa "imprecisione" è anche comune nei Paesi Bassi, tanto che una canzone ''Hup Holland Hup'', scritta nel 1950 e ritornata popolare per il campionato europeo di calcio 1988, viene considerata un inno non ufficiale della nazionale stessa.</ref>.
 
È da notare come, a partire dagli [[Anni 1990|anni '90]] del [[XX secolo|Novecento]], alcune [[Università]] italiane hanno modificato il nome dell'insegnamento impartito in "Lingua e Letteratura Nederlandese", altre in "Lingua e Letteratura Neerlandese", mentre altre ancora mantengono la denominazione di "Lingua e Letteratura Olandese e Fiamminga".
 
== Storia ==
Riga 63:
Il primo documento in questa lingua è comunemente ritenuto un testo del [[XII secolo]] le cui prime parole sono [[Hebban olla vogala]], ma vi sarebbero altre attestazioni ben anteriori<ref>{{cita web|url=http://www.dutchlanguage.info/dutch/history.asp|titolo=History of Dutch Language (Storia della lingua olandese)|accesso=28 dicembre 2013|lingua=en}}</ref>.
L'olandeseIl neerlandese deriva dal [[francone antico]], la lingua degli antichi [[Franchi]], che invasero la Gallia dandole il loro nome, ma non la lingua, poiché il francese, l'erede della parlata galloromanza, ricevette scarsissime influenze dalla lingua germanica dei Franchi. L'olandeseIl neerlandese, facendo parte delle [[lingue germaniche occidentali]] e in particolare del ramo [[Lingue basso-franconi|basso francone]], presenta notevoli somiglianze sia con i dialetti del nord della Germania che con la lingua inglese, ma, avendo l'inglese subito durante il [[Medioevo]] forti influenze norrene, normanne, e francesi, modificando così profondamente la propria struttura grammaticale, il proprio lessico e la propria fonetica, l'olandeseil risultaneerlandese oggi in buona parte incomprensibile ad un anglofono.
 
== Demografia ==