「エホバの証人に関する論争」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
編集の要約なし
70行目:
他の新世界訳の訳出で、論争の主要なポイントとなるのは、エレミヤ29:10、ルカ23:43、ヨハネ8:58、使徒20:28、コロサイ1:15-20、テトス2:13、ヘブライ1:8、黙示録3:14が含まれる。
 
新世界訳のギリシア単語''プロスキュネオー''の訳出は、同様に批判の源となった。この語は新世界訳のほぼ全ての箇所で「崇拝」と訳出される。しかしながら、この語がイエスに対して用いられる場合、例外なく「敬意をささげる」と翻訳された<ref> For a comparative table see [http://www.carm.org/jw/nwt_proskuneo.htm]</ref>。ものみの塔協会は、その訳出を『[[聖書に対する洞察]]』の出版物中で説明した<ref>"While翻訳者たちの中には、プロスキュネオーがイエスに対して示される人の行為を描写している場合、その大半に「崇拝する」という言葉を当てる人もいますが、証拠からすれば、そのような訳に余りにも多くの意味を読み取ろうとするのは正しいことではありません。 some translators use the word “worship” in the majority of cases where pro·sky·ne′o describes persons’ actions toward Jesus, the evidence does not warrant one’s reading too much into this rendering. Rather, the circumstances that evoked the obeisance correspond very closely to those producing obeisance to the earlier prophets and kings. (Compare Mt 8むしろ、イエスに対して敬意がささげられた状況は、それよりも前の時代に預言者や王に対して敬意がささげられた状況と非常によく似ています。(マタイ 8:2; 9 9:18; 15 15:25; 20 20:20 with 1Sa 25をサムエル第一 25:23, 2423,24; 2Sa 14 サムエル第二 14:4-74‐7; 1Ki 1 列王第一 1:16; 2Ki 4 列王第二 4:36,36,37と比較。)関係した人たちはイエスが神の代表者であることをはっきり認めており,イエスを神や神とされている者としてではなく、「神の子」、予告されていた「人の子」、神の権威を帯びたメシアとして敬意をささげました。そのことは、彼らがその時に語った言葉そのものから明らかである場合が少なくありません。 37.) The very expressions of those involved often reveal that, while they clearly recognized Jesus as God’s representative, they rendered obeisance to him, not as to God or a deity, but as "God’s Son", the foretold "Son of man", the Messiah with divine authority. On many occasions their obeisance expressed a gratitude for divine revelation or evidence of favor like that expressed in earlier times.—Mt 14多くの場合、敬意をささげる彼らの行為は、昔の時代に表明されたものと同様、神の啓示や恵みの証拠に対する感謝を表明するものでした。―マタイ 14:32, 3332,33; 28 28:5-10, 16-185‐10,16‐18; Lu 24 ルカ 24:50-5250‐52; Joh 9 ヨハネ 9:35, 38.35,38。" ''Insight on the Scriptures''―『聖書に対する洞察』, Vol. 2第1巻, pg. 524823ページ</ref>。
 
=== 「エホバ」の使用 ===