Matteo Ricci: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nick~itwiki (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 49:
Alle prese con il problema di creare un ponte tra due culture lontanissime, Ricci ritenne che la [[stoicismo|morale stoica]] fosse quella più vicina al confucianesimo e fosse perciò in grado di aprire le porte del continente asiatico al cristianesimo. Pertanto, egli tradusse in cinese il ''Manuale di [[Epitteto]]''. intitolandolo "Il libro dei 25 paragrafi" e parafrasandone in senso cristiano molti passi.
 
Nel [[1607]] Ricci insieme con il matematico cinese cattolico Xu Guangqi tradussero i primi libri degli [[Elementi (Euclide)|Elementi]] di [[Euclide]] in cinese. Inoltre Ricci si dedicò alla realizzazione di un atlandeatlante mondiale in cinese, curando personalmente la traduzione dei nomi europei nella lingua locale. Molte dei nomi da lui coniati sono usati tutt'oggi in Cina.
Ricci, inoltre, introdusse in [[Europa]] molti aspetti della civiltà cinese, presentandoli in genere sotto una luce favorevole. In ciò ebbe un ruolo importante l'opera del gesuita fiammingo [[Nicolas Trigault]], che tradusse in latino i suoi diari di viaggio, fornendo una versione ancora più idealizzata della classe dirigente cinese.
 
Egli viene considerato uno dei maggiori missionari nella Cina e la chiesa che egli ha fondato è sopravvissuta alla [[Rivoluzione culturale]]. <br/>
Alla fine degli [[anni '70settanta]] del XX sec.secolo il personaggio di Matteo Ricci uscì come argomento nell'esame di stato della Cina.<br/>
La rivista ''[[Life magazine|Life]]'' ha posto Matteo Ricci fra le 100 più importanti personalità del secondo millennio.<br/>
Nel [[1984]] il vescovo di [[Macerata]] ha aperto la sua causa di beatificazione.