O Tannenbaum: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nuova pagina: {{S|musica}} {{Canzone |titolo= ''O Tannenbaum'' |autore= Anonimo (melodia <br>Joachim August Zarnack (prima strofa)<br>Ernst Gebhardt Anschütz (seconda e ...
 
Nessun oggetto della modifica
Riga 3:
{{Canzone
|titolo= ''O Tannenbaum''
|autore= Anonimo ([[melodia]]) <br>[[Joachim August Zarnack]] (prima [[strofa]])<br>[[Ernst Gebhardt Anschütz]] (seconda e terza [[strofa]]).
|editore=
|anno= [[1799]] ([[melodia]]) <br>[[1819]] (prima [[strofa]])
|genere= [[canto natalizio|Canzone natalizia]]
|stile=
Riga 17:
}}
'''''O Tannenbaum''''' è un [[canto]] tradizionale [[Germania|tedesco]] nonché – assieme a ''[[Jingle Bells]]'' e a ''[[Stille Nacht]]'' – una delle più famose [[canto natalizio|canzoni natalizie]] di tutti i tempi.
 
<br>La [[melodia]], di autore anonimo, è quella di un [[canzone|canto]] popolare che ha avuto probabilmente origine tra il [[XVI secolo|XVI]] e il [[XVII secolo]] (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine [[medievale]] <ref>cfr. p. es. Bowler, Gerry, ''Dizionario universale del Natale'' [''The World Encyclopedia of Christmas''], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256</ref>) ed è stata pubblicata per la prima volta nel [[1799]], mentre le parole sono state composte nel [[1819]] dall’organista di [[Lipsia]] [[Joachim August Zarnack]] ([[1777]] – [[1827]]) (prima [[strofa]]), che si ispirò ad un brano popolare della [[Slesia]] dal titolo ''Ach Tannenbaum'', composto nel [[XVI secolo]] da [[Melchior Franck]] (''Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit'') e, forse, anche al canto Es hing ein Stallknecht seinen Zaum ([[1550]] – [[1580]] (''O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein''), entrambe molto simili al testo di ''O Tannenbaum''. [[Ernst Gebhardt Anschütz]] aggiunse, poi, nel [[1824]] la seconda e terza [[strofa]]. <ref>cfr. p. es. ib. p. 256; http://de.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum#Geschichte ; http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum </ref>
 
==Testo==
Riga 53 ⟶ 54:
 
===Versione inglese===
Oltre a quella originale [[lingua tedesca|tedesca]], la versione più famosa è quella [[lingua inglese|inglese]] ''O Christmas Tree'', di cui esistono due varianti <ref>http://en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum </ref> .
 
===Versioni in italiano===
Numerosi sono anche gli adattamenti in [[lingua italiana|italiano]]. Tra queste, ricordiamo Alberi di Natale, incisa negli [[anni ‘70]] dal [[Piccolo Coro dell’Antoniano]], versione molto diversa dal testo originale [[lingua tedesca|tedesco]]: parla, infatti, di un [[albero di Natale]] decorato.
 
===Lingue varie===
Tra le altre lingue, citiamo, ad esempio, ''Mon beau sapin'' ([[lingua francese|francese]]),'' O dennenboom'' ([[lingua olandese|olandese]], ''Oi Kuusipuu'' ([[lingua finlandese|finlandese]], ecc., mentre in [[Norvegia]] è stata utilizzata la melodia di ''O Tannenbaum'' nel [[canto natalizio]] ''O Lutefisk'', un elogio ad uno dei piatti tradizionali ([[merluzzo in ammollo]]) delle [[Natale nel folklore|feste]] in quella terra.
 
 
Riga 68 ⟶ 69:
*[[Albero di Natale]]
*[[Abete]]
*[[Astro del ciel]] (''Stille Nacht'')
*[[Deck the Halls]]