Max Havelaar: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 10:
Il romanziere indonesiano [[Pramoedya Ananta Toer]] sostenne che dando inizio a queste riforme dell'istruzione, ''Max Havelaar'' fu responsabile del movimento che fece finire il colonialismo olandese in Indonesia dopo il 1945 e che fu strumentale all'inizio della [[decolonizzazione]] in Africa e in altri posti nel mondo. Così, secondo Pramoedya, ''Max Havelaar'' è "il libro che uccise il colonialismo".<ref name="pramoedya1999">Pramoedya Ananta Toer (1999). "The book that killed colonialism" (Il libro che uccise il colonialismo). ''The New York Times Magazine''. [[April 18]]: 112-114.</ref>
In the last chapter the author announces that he will translate the book "into the few languages I know, and into the many languages I can learn." In fact, ''Max Havelaar'' has been translated into thirty-four languages. It was first translated into English in 1868. In Indonesia, the novel was cited as an inspiration by [[Sukarno]] and other early nationalist leaders, such as the author's [[Indo people|Indo]] (Eurasian) descendant [[Ernest Douwes Dekker]], who had read it in its original [[Dutch language|Dutch]]. It was not translated into [[Indonesian language|Indonesian]] until 1972.<ref name="feenberg1997">Feenberg, Anne-Marie (1997). "''Max Havelaar'': an anti-imperialist novel". ''MLN'' 112(5):817-835.</ref>
==Note==
{{reflist}}
|