Content deleted Content added
Instantnood (talk | contribs) |
|||
Line 190:
::::::Precisely, unlike the laws applied in mainland China, the term Putonghua (or 普通話/普通话) does not appear in any law of Hong Kong or Macao. The term is official in the sense that it is used by the governments of Hong Kong and Macao in official purposes, since the governments has taken the term as something conventional (and, well, because this is the name official in mainland China, and preferred by Beijing). — [[User:Instantnood|Insta]][[User_talk:Instantnood|ntnood]] 19:31, 29 September 2005 (UTC)
:::::::Just for verification sake, could you show us the relevant laws which differentiate the two? And if I may interprete correctly, you are now claiming there are two "kinds" of official terminology: one which appears in the law books, and one which is used in official purposes? Could you tell us from where did this convention come about, because I do wonder how this would apply to the status of the term "mainland china"? You further claim that the HK govt is seemingly lax about its choice of words, deciding to use the term as something "conventional" and is used in Mainland China. Why dont they change HK to Xianggang then, since that will surely go into the good books of the Chinese officials as well? So, instead of constantly writting personal assumptions of facts, could we please have some verified and trusted sources to refer to?--[[User:Huaiwei|Huaiwei]] 17:01, 30 September 2005 (UTC)
::I guess speakers of other Chinese spoken languages/variants may oppose calling Standard Mandarin as ''Huayu'', for ''Hua'' means China or Chinese. Other Chinese spoken languages/variants are equally ''Chinese'', except that they are not the official lingua franca recognised by the central government of any sovereign state. I agree with Huaiwei that this may represents government position, which is unavoidably politics. <br>Another interesting thing to note is that only ''Mandarin'', but not ''Chinese'', is recognised in Singapore constitution as an official language. But since ''Mandarin'' always means the standardised spoken variant, or the broader group of (spoken) dialects, and never the written language, one may ask if ''Chinese'' the written language is recognised as an official language. This is associated with a debate at [[talk:list of official languages by country#Vernacular_Chinese.3F|talk:list of official languages by country]] on whether ''Chinese'' the written language should be listed, together with ''Putonghua''/''Kuo-yü'' the spoken variant, under the entries of the PRC and the ROC. — [[User:Instantnood|Insta]][[User_talk:Instantnood|ntnood]] 17:19, 29 September 2005 (UTC) (modified 19:35, 29 September 2005 (UTC))
Line 197 ⟶ 199:
::::::May I ask how the conversation can be carried on if you still think that people are talking about script? — [[User:Instantnood|Insta]][[User_talk:Instantnood|ntnood]] 19:31, 29 September 2005 (UTC)
:::::::Notice I said "writtern scripts" as well as "writtern language" in the statement? And even while we are at it, are you able to show us if this dictinction is relevant to what is being discussed here?--[[User:Huaiwei|Huaiwei]] 17:01, 30 September 2005 (UTC)
|