Gustav Weil: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Riga 22:
 
==Lavori accademici==
A Stuttgart Weil pubblicò nel 1837 "''Die Poetische Literatur der Araber''", e più tardi una traduzione delle ''"[[Le mille e una notte|Mille e una notte]]"'', la prima traduzione completa in tedesco del capolavoro favolistico arabo-islamico (4 voll., 1837–41; 2a ed. 1866; 4a ed. 1871-72), che fu tuttavia abbreviata nel corso dell'''iter'' di pubblicazione. L'intento di Weil era quello di fornire una versione filologicamente esatta, ma l'editore di Stoccarda autorizzò [[August Lewald]] a operare cambiamenti e amputazioni in vari passaggi di non trascurabile importanza, rendendola così più fruibile dal grande pubblico, in buona parte tutt'altro che in grado di apprezzare a dovere le sue complessità stilistiche e contenutistiche. <br/>
Tale aberrante intervento, per nulla rispettoso dell'opera,causò a Weil non poca frustrazione.