Discussione:Yggdrasill: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m orto: enty: elicat:discussioni aperte |
m SunBot: Cambio (-nordic([ao]) +norren\1) |
||
Riga 57:
--[[Utente:Yupa|Yupa]] 10:11, Lug 28, 2005 (CEST)
:Digressione: riguardo alla traslitterazione del giapponese, la en.wiki riporta almeno 5 metodi di traslitterazione diverso rendendo abbastanza difficile definire più o meno corretto uno dei metodi.
: Per quanto riguarda il caso in questione come ho già detto in [[Discussione:Mitologia
: Quello che sarebbe IMHO preferibile è usare i nomi filologicamente corretti per il titolo dell'articolo (ed usare opportuni rimandi dalle trascrizioni in lingua comune) e citare nella prima occorrenza del testo di ogni articolo in cui compaiono il nome norrendo, quindi per esempio. "Thor ("Þórr" in norreno)" ed usare nel resto dell'articolo il nome in lingua comune --[[Utente:Moroboshi|Moroboshi]] 12:52, Lug 28, 2005 (CEST)
Riga 71:
--[[Utente:Yupa|Yupa]] 21:02, Lug 28, 2005 (CEST)
Mi inserisco nella discussione dicendo la mia: se esiste una forma italiana (traduzione o grafia) dire che per il titolo dell'articolo e il contenuto dovrebbe essere usata quella. All'inizio si può mettere una parentesi specificando la versione originale (con i caratteri più appropriati) e un eventuale metodo di lettura. Ad esempio, io ho sempre letto [[Týr]] e [[Odino]], cercherò quindi un articolo con questo nome, e se in [[mitologia
:Il libro che mi hai indicato vedo se riesco a recuperarlo dalla rete bibliotecaria della romagna ma non ne sono certo. magari provate anche voi con le vostre biblioteche. --[[Utente:Helios89|<font color=blue>Η</font><font color=red>Σ</font><font color=blue>L</font><font color=red>Ι</font><font color=blue>Φ</font><font color=red>S<font color=blue>8</font><font color=red>9</font></font>]] <sup>[[Discussioni_utente:Helios89|<font color=blue> Μ α ι L</font>]]</sup> 11:26, Lug 29, 2005 (CEST)
| |||