Google Translator Toolkit: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
MystBot (discussione | contributi)
m r2.7.1) (Bot: Aggiungo: ar:جوجل أدوات المترجم
Riga 23:
== Funzionamento ==
 
Il workflow di Google Translator Toolkit può essere descritto come segue. Per cominciare gli utenti possono caricare un file dal proprio computer, oppure inserire l'URL di una pagina web, odi una voce di Wikipedia o di Knol, che si desidera tradurre. Successivamente Google Translator Toolkit genera una versione provvisoria, costituitache dallaconsiste nella traduzione tramite software del documento effettuata tramite software. Il documento viene diviso in segmenti costituiti usualmente da singole frasi, titoletti o punti di un elenco, quindi vengono ricercate inper tuttiogni i database disponibili al programmasegmento le eventuali traduzioni umane di ognialtri segmento,utenti sein disponibili.tutti Sei esistonodatabase traduzionidisponibili "umane"al diprogramma. unQualora segmentoesse esistano, Google Translator Toolkit attinge al risultato più affidabile che trova e lo utilizza come traduzione del segmento. inIn caso contrario, viene usataimpiegata unala traduzione automatica standarddi Google Translate.
 
GliSi utenti possono quindiprocede procederepoi a correggere e controllare la traduzione automatica., Possonoselezionando fare clic sullala frase eda correggeremodificare. direttamenteIn una traduzione, o in alternarivaalternativa si possono utilizzare strumenti di traduzione di Google come aiuto, usandocliccando ilsu pulsante "«Mostra toolkit"».Qui è possibile visualizzare traduzioni caricate precedentemente da altri utenti nella sezione «Risultati di ricerca per la traduzione», oppure nella sezione «Dizionario», per cercare la traduzione esatta di termini più difficili da trovare. Inoltre i traduttori hanno a disposizione altre opzioni, come glossari multilingue personalizzati, e possono visualizzare presentele nell'interfacciatraduzioni utenteautomatiche.
 
Si può anche scegliere se condividere il proprio lavoro di traduzione con altrealtri personeutenti, che possono a loro volta visualizzare e modificare la traduzione. Il documento finito può essere scaricato sul proprio computer, e gli articoli di Wikipedia e di Knol possono essere facilmente pubblicati nelle pagine di destinazione.
 
== Note ==