Selim Ahmed: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 2:
|Nome = Selim
|Cognome = Ahmed
|PostCognomeVirgolaPreData = più noto come '''Dahoum''', (piccolo scuro)
|Sesso = M
|LuogoNascita = ?
Riga 20:
==Biografia==
 
Egli incontròIncontrò Lawrence mentre questi conduceva degli scavi archeologici vicino [[Carchemish]], dove Ahmed facevaera ilstato portatoreingaggiato d'acquacome acquaiolo. Lawrence prese Dahoum come suo assistente, inviandolo ada compiere investigarericerche a [[Deve Huyuk]], un villaggio fra Carchemish e [[Aleppo]], dove era stata scoperta una necropoli antica. Ahmed imparò l'[[lingua inglese|inglese]] e la [[matematica]] da Lawrence, ede in cambio gli insegnò a lui l'[[lingua araba|arabo]]. Nel giugno del 1914, Lawrence lasciò a Dahoum la custodia del sito di Carchemish per tornare in [[Inghilterra]] perdove partecipare ai preparativi della guerra. Quando tornò in [[Siria]], nel 1918, scoprì che Dahoum era morto di [[febbre tifoide|tifo]] nel 1916.<ref>[http://books.google.com/books?id=BZopNYe5-qcC&pg=PA393&dq=dahoum+died&hl=en&ei=FqUdTaX6CYW8sQPQtJnTCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CEwQ6AEwCA#v=onepage&q=dahoum%20died&f=false Google Books]</ref>
 
==Relazione con T.E. Lawrence==
Riga 26:
[[Image:Young Carchemish Plate 2.jpg|thumb|Foto di [[Hubert Winthrop Young|Hubert Young]] del 1913 della statua nuda di Dahoum fatta da T.E. Lawrence a Carchemish.]]
 
Ci furono diffuse accuse e dicerie scandalose diceriesull'esistenza chedi un [[omosessualità|rapporto inappropriato]] tra [[T. E. Lawrence]] aveva un rapporto inappropriato cone Selim Ahmed a casanella sua acasa di [[Carchemish]], dove si disse che Ahmed era andato ad abitare e dove Lawrence aveva eretto una statua nuda di Dahoum.<ref name="JTELS">{{cite journal |last=Young |first=Martin |year=1997 |title=Hubert Young at Carchemish |journal=The Journal of the T. E. Lawrence Society |volume=7 |issue=August |pages=37–42 }}</ref> Come T. E. Lawrence spiegò a Will Lawrence, in una lettera del 21 ottobre 1913,: "ho convinto il giovane, nella sua permanenza di una settimana qui, a trascorrere il suo tempo libero scolpendo [[doccioni]] per l'ornamento della casa. Egli riuscì a realizzare una testa di donna in pietra calcarea. Ha realizzato un demone accovacciato nello stile di [[Notre-Dame]], ede abbiamo inserito queste opere nelle pareti e nel tetto, e la casa è divenuta notevoledegna di nota nel nord della Siria. Le popolazioni locali vengono in gran numero ad ammirarla".<ref name="JTELS"/> Come si vede da una fotografia di Young, la scultura di Lawrence non è un demone accovacciato ma, un ragazzo nudo, che secondo il biografo di Lawrence, Jeremy Wilson, fu la causa che fece affermare a [[Leonard Woolley]] che "Lawrence, si fermò nella casa anche dopo che lo scavo era terminato e aveva preso Dahoum a vivere con lui convincendolo a posare come modello per una figura accovacciata di omosessuale che aveva scolpito nel calcare tenero locale e poi inserita sul bordo del tetto della casa; la statua era già abbastanza brutta di suo, ma ritraendol'aver ritratto una [[Nudo (arte)|figura nuda]] era la prova del loro [[omosessualità|rapporto contro natura]]. Lo scandalo su Lawrence venne ampiamente diffuso e creduto fermamente creduto".<ref name="JTELS"/><ref name="Wilson">{{cite book |last=Wilson |first=Jeremy |year=1992 |title=Lawrence of Arabia: The Authorized Biography of T.E. Lawrence |publisher=Collier Books |pages=127–128 }}</ref>
 
==Dedica de ''I sette pilastri della saggezza''==
Riga 34:
La morte pareva la mia serva durante<br>Il cammino, fino a quando non fummo vicini<br>E ti avvistammo mentre aspettavi:<br>Nel momento in cui sorridesti e in dolente<br>Invidia mi superò<br>E ti fece a pezzi:<br>Entro il suo silenzio<br><br>Amore, in modo sfiancante palpeggiai il tuo corpo,<br>Nostro magro salario<br>Nostro per un istante<br>Prima che la soffice mano della terra esplorasse le tue forme<br>E i ciechi<br>Vermi s’ingrassassero con<br>Tua sostanza<br><br>Gli uomini mi pregarono di dare inizio alla nostra opera,<br>Una casa inviolata,<br>Memoria di te<br>Ma affinché fosse adeguato lo atterrai,<br>Incompleto: e adesso<br>Quei piccoli esseri strisciano fuori per farsi<br>Dei tuguri<br>All’ombra guasta<br>Del tuo dono.|T. E. Lawrence|I loved you, so I drew these tides of<br>Men into my hands<br>And wrote my will across the<br>Sky and stars<br>To earn you freedom, the seven<br>Pillared worthy house,<br>That your eyes might be<br>Shining for me<br>When I came<ref>Alcune edizioni de ''I sette pilastri'' indicano l'ultimo verso della stofa "When we came." L'edione di Oxford 1922, comunque, riporta "When I came."</ref><br><br>Death seemed my servant on the<br>Road, 'til we were near<br>And saw you waiting:<br>When you smiled and in sorrowful<br>Envy he outran me<br>And took you apart:<br>Into his quietness<br><br>Love, the way-weary, groped to your body,<br>Our brief wage<br>Ours for the moment<br>Before Earth's soft hand explored your shape<br>And the blind<br>Worms grew fat upon<br>Your substance<br><br>Men prayed me that I set our work,<br>The inviolate house,<br>As a memory of you<br>But for fit monument I shattered it,<br>Unfinished: and now<br>The little things creep out to patch<br>Themselves hovels<br>In the marred shadow<br>Of your gift.|lingua=en}}
 
L'identificazione di "S.A." non è chiara; si è variamente sostenuto che queste iniziali identificassero un uomo, una donna, una nazione, o una combinazione di queste cose. Lawrence sostenne che "S.A." era un personaggio composito. AdA una domanda specifica che gli venne fatta, rispose che SA era Selim Ahmed.
 
==Note==